وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wama ana bitaridi almumineena
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
Wörter
Übersetzungen
Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ich bin kein Vertreiber der Mumin!
Amir Zaidan
|
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen!
Adel Theodor Khoury
|
Und ich werde gewiß nicht die Gläubigen verstoßen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich werde die Gläubigen (trotz eurer Einwände) nicht (aus meiner Gemeinschaft) verstoßen.
Rudi Paret
|
Ich werde die Gläubigen, zu welcher Schicht sie auch gehören mögen, niemals verstoßen.
Al-Azhar Universität
|
Die Gläubigen werde ich nicht vertreiben;
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich bin kein Verstoßer der Gläubigen;
Max Henning
|
Übersetzungen
Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ich bin kein Vertreiber der Mumin!
Amir Zaidan
|
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen!
Adel Theodor Khoury
|
Und ich werde gewiß nicht die Gläubigen verstoßen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich werde die Gläubigen (trotz eurer Einwände) nicht (aus meiner Gemeinschaft) verstoßen.
Rudi Paret
|
Ich werde die Gläubigen, zu welcher Schicht sie auch gehören mögen, niemals verstoßen.
Al-Azhar Universität
|
Die Gläubigen werde ich nicht vertreiben;
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich bin kein Verstoßer der Gläubigen;
Max Henning
|