فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Fama lana min shafiAAeena
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
Wörter
Übersetzungen
und nun haben wir weder Fürsprecher
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So gibt es für uns weder Fürbittende
Amir Zaidan
|
So haben wir nun keine Fürsprecher,
Adel Theodor Khoury
|
Und nun haben wir keine Fürsprecher
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und nun haben wir weder Fürsprecher
Rudi Paret
|
So haben wir nun keine Fürsprecher
Al-Azhar Universität
|
Wir haben nun keinen Vermittler
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir haben niemand zum Fürsprecher
Max Henning
|
Übersetzungen
und nun haben wir weder Fürsprecher
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So gibt es für uns weder Fürbittende
Amir Zaidan
|
So haben wir nun keine Fürsprecher,
Adel Theodor Khoury
|
Und nun haben wir keine Fürsprecher
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und nun haben wir weder Fürsprecher
Rudi Paret
|
So haben wir nun keine Fürsprecher
Al-Azhar Universität
|
Wir haben nun keinen Vermittler
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir haben niemand zum Fürsprecher
Max Henning
|