وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
Waman taba waAAamila salihan fainnahu yatoobu ila Allahi mataban
Und wer bereut und rechtschaffen handelt, der wendet sich in wahrhaftiger Reue Allah zu.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | تَابَ | taba | sich reumütig umkehrt | توب |
3 | وَعَمِلَ | wa'amila | und tut | عمل |
4 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffenes, | صلح |
5 | فَإِنَّهُۥ | fa-innahu | dann wahrlich, er | |
6 | يَتُوبُ | yatubu | wendet sich in Reue | توب |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
9 | مَتَابٗا | mataban | (in) wahrhaftiger Reue. | توب |
Übersetzungen
Und der, der bereut und Gutes tut, der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer bereut und rechtschaffen handelt, der wendet sich in wahrhaftiger Reue Allah zu.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer bereute und gottgefällig Gutes tat, dieser bereut ALLAH gegenüber wirklich.
Amir Zaidan
|
Und wer umkehrt und Gutes tut, der wendet sich in wahrhaftiger Umkehr Gott zu.
Adel Theodor Khoury
|
Und wer bereut und Gutes tut, der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn einer umkehrt und rechtschaffen handelt, wendet er sich bußfertig Allah wieder zu (fa-innahuu yatuubu ilaa llaahi mataaban). -
Rudi Paret
|
Wer reumütig ist und gute Werke verrichtet, dem wird Gott seine Sünden vergeben, und er wird wahrhaftig zu Gott zurückfinden.
Al-Azhar Universität
|
Wer bereut und gute Werke verrichtet, dessen Bekehrung zu Gott ist als eine aufrichtige zu halten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer sich bekehrt und das Rechte tut, dem wendet sich Allah zu,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | تَابَ | taba | sich reumütig umkehrt | توب |
3 | وَعَمِلَ | wa'amila | und tut | عمل |
4 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffenes, | صلح |
5 | فَإِنَّهُۥ | fa-innahu | dann wahrlich, er | |
6 | يَتُوبُ | yatubu | wendet sich in Reue | توب |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
9 | مَتَابٗا | mataban | (in) wahrhaftiger Reue. | توب |
Übersetzungen
Und der, der bereut und Gutes tut, der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer bereut und rechtschaffen handelt, der wendet sich in wahrhaftiger Reue Allah zu.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer bereute und gottgefällig Gutes tat, dieser bereut ALLAH gegenüber wirklich.
Amir Zaidan
|
Und wer umkehrt und Gutes tut, der wendet sich in wahrhaftiger Umkehr Gott zu.
Adel Theodor Khoury
|
Und wer bereut und Gutes tut, der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn einer umkehrt und rechtschaffen handelt, wendet er sich bußfertig Allah wieder zu (fa-innahuu yatuubu ilaa llaahi mataaban). -
Rudi Paret
|
Wer reumütig ist und gute Werke verrichtet, dem wird Gott seine Sünden vergeben, und er wird wahrhaftig zu Gott zurückfinden.
Al-Azhar Universität
|
Wer bereut und gute Werke verrichtet, dessen Bekehrung zu Gott ist als eine aufrichtige zu halten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer sich bekehrt und das Rechte tut, dem wendet sich Allah zu,
Max Henning
|