وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا
Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman
Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | إِذَآ | idha | wenn | |
3 | أَنفَقُواْ | anfaqu | sie ausgeben, | نفق |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | يُسۡرِفُواْ | yus'rifu | maßlos (sind) | سرف |
6 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
7 | يَقۡتُرُواْ | yaqturu | knauserig, | قتر |
8 | وَكَانَ | wakana | aber er ist | كون |
9 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
10 | ذَلِكَ | dhalika | diesen | |
11 | قَوَامٗا | qawaman | mittelmäßig. | قوم |
Übersetzungen
Und die, die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch geizig sind; dazwischen gibt es einen Mittelweg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch diejenigen, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch geizen, sondern es ist dazwischen mittelmäßig.
Amir Zaidan
|
Und die, die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch zurückhaltend sind, sondern die Mitte dazwischen halten.
Adel Theodor Khoury
|
Und die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern maßvoll dazwischen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Leute) die, wenn sie Spenden geben, weder verschwenderisch noch knauserig sind - (was) dazwischen(liegt) ist richtig -,
Rudi Paret
|
Es sind diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch knausern, sondern zwischen beiden Extremen maßhalten.
Al-Azhar Universität
|
ferner die, welche beim Almosengeben weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern zwischen beiden die richtige Mitte halten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und diejenigen, die beim Spenden weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern zwischen diesem stehen,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | إِذَآ | idha | wenn | |
3 | أَنفَقُواْ | anfaqu | sie ausgeben, | نفق |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | يُسۡرِفُواْ | yus'rifu | maßlos (sind) | سرف |
6 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
7 | يَقۡتُرُواْ | yaqturu | knauserig, | قتر |
8 | وَكَانَ | wakana | aber er ist | كون |
9 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
10 | ذَلِكَ | dhalika | diesen | |
11 | قَوَامٗا | qawaman | mittelmäßig. | قوم |
Übersetzungen
Und die, die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch geizig sind; dazwischen gibt es einen Mittelweg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch diejenigen, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch geizen, sondern es ist dazwischen mittelmäßig.
Amir Zaidan
|
Und die, die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch zurückhaltend sind, sondern die Mitte dazwischen halten.
Adel Theodor Khoury
|
Und die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern maßvoll dazwischen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Leute) die, wenn sie Spenden geben, weder verschwenderisch noch knauserig sind - (was) dazwischen(liegt) ist richtig -,
Rudi Paret
|
Es sind diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch knausern, sondern zwischen beiden Extremen maßhalten.
Al-Azhar Universität
|
ferner die, welche beim Almosengeben weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern zwischen beiden die richtige Mitte halten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und diejenigen, die beim Spenden weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern zwischen diesem stehen,
Max Henning
|