ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا
Allathee khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanu faisal bihi khabeeran
Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob', (Er ist) der Allerbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِي | alladhi | Derjenige, der | |
2 | خَلَقَ | khalaqa | erschuf | خلق |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
5 | وَمَا | wama | und was | |
6 | بَيۡنَهُمَا | baynahuma | (ist) zwischen beiden | بين |
7 | فِي | fi | in | |
8 | سِتَّةِ | sittati | sechs | ستت |
9 | أَيَّامٖ | ayyamin | Tagen, | يوم |
10 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
11 | ٱسۡتَوَى | is'tawa | erhob er sich | سوي |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | ٱلۡعَرۡشِۖ | al-'arshi | den Thron, | عرش |
14 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer, | رحم |
15 | فَسۡـَٔلۡ | fasal | so frage | سال |
16 | بِهِۦ | bihi | über ihn | |
17 | خَبِيرٗا | khabiran | einen Kundigen. | خبر |
Übersetzungen
Er, Der die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen erschuf, wandte Sich alsdann Seinem Reich zu. Der Allerbarmer: Befrage über Ihn einen, der Kenntnis (von Ihm) hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob', (Er ist) der Allerbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist Derjenige, Der die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, in sechs Ay-yam erschuf, dann wandte ER Sich Al'ahrsch zu. ER ist Der Allgnade Erweisende, so frage über Ihn einen Kundigen!
Amir Zaidan
|
Der die Himmel und die Erde, und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen und sich dann auf dem Thron zurechtgesetzt hat, Er, der Erbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
Adel Theodor Khoury
|
Er, Der die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, in sechs Zeiten erschuf; dann setzte Er Sich auf den Thron. Der Gnadenreiche: Frage nach Ihm einen, der Kenntnis hat.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er) der Himmel und Erde, und (alles) was dazwischen ist, in sechs Tagen geschaffen und sich daraufhin auf dem Thron zurechtgesetzt hat (um die Welt zu regieren). (Er ist) der Barmherzige. Frag doch (wenn du irgendwelche Zweifel haben solltest) einen, der über ihn Bescheid weiß!
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der die Himmel und die Erde und alles, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen hat und dann die höchste Allmacht ausübte. Er ist der Barmherzige. Frage den Kundigen nach Ihm!
Al-Azhar Universität
|
der da geschaffen in sechs Tagen die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, und dann seinen Thron bestieg. Er, der Allbarmherzige! Frage über ihn die, welche Wissenschaft von ihm haben.
Lion Ullmann (1865)
|
der erschaffen hat die Himmel und die Erde und was zwischen ihnen ist, in sechs Tagen; dann setzte er sich auf den Thron – der Erbarmer. Frag einen Kundigen nach ihm.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِي | alladhi | Derjenige, der | |
2 | خَلَقَ | khalaqa | erschuf | خلق |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
5 | وَمَا | wama | und was | |
6 | بَيۡنَهُمَا | baynahuma | (ist) zwischen beiden | بين |
7 | فِي | fi | in | |
8 | سِتَّةِ | sittati | sechs | ستت |
9 | أَيَّامٖ | ayyamin | Tagen, | يوم |
10 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
11 | ٱسۡتَوَى | is'tawa | erhob er sich | سوي |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | ٱلۡعَرۡشِۖ | al-'arshi | den Thron, | عرش |
14 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer, | رحم |
15 | فَسۡـَٔلۡ | fasal | so frage | سال |
16 | بِهِۦ | bihi | über ihn | |
17 | خَبِيرٗا | khabiran | einen Kundigen. | خبر |
Übersetzungen
Er, Der die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen erschuf, wandte Sich alsdann Seinem Reich zu. Der Allerbarmer: Befrage über Ihn einen, der Kenntnis (von Ihm) hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob', (Er ist) der Allerbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist Derjenige, Der die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, in sechs Ay-yam erschuf, dann wandte ER Sich Al'ahrsch zu. ER ist Der Allgnade Erweisende, so frage über Ihn einen Kundigen!
Amir Zaidan
|
Der die Himmel und die Erde, und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen und sich dann auf dem Thron zurechtgesetzt hat, Er, der Erbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
Adel Theodor Khoury
|
Er, Der die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, in sechs Zeiten erschuf; dann setzte Er Sich auf den Thron. Der Gnadenreiche: Frage nach Ihm einen, der Kenntnis hat.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er) der Himmel und Erde, und (alles) was dazwischen ist, in sechs Tagen geschaffen und sich daraufhin auf dem Thron zurechtgesetzt hat (um die Welt zu regieren). (Er ist) der Barmherzige. Frag doch (wenn du irgendwelche Zweifel haben solltest) einen, der über ihn Bescheid weiß!
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der die Himmel und die Erde und alles, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen hat und dann die höchste Allmacht ausübte. Er ist der Barmherzige. Frage den Kundigen nach Ihm!
Al-Azhar Universität
|
der da geschaffen in sechs Tagen die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, und dann seinen Thron bestieg. Er, der Allbarmherzige! Frage über ihn die, welche Wissenschaft von ihm haben.
Lion Ullmann (1865)
|
der erschaffen hat die Himmel und die Erde und was zwischen ihnen ist, in sechs Tagen; dann setzte er sich auf den Thron – der Erbarmer. Frag einen Kundigen nach ihm.
Max Henning
|