فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran
So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz.
Wörter
Übersetzungen
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Quran) in großem Eifer gegen sie.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So gehorche den Kafir nicht, und leiste mit ihm (dem Quran) gegen sie einen großen Dschihad!
Amir Zaidan
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und setze dich damit gegen sie ein mit großem Einsatz.
Adel Theodor Khoury
|
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Koran) wider sie in großem Eifer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gehorche nun nicht den Ungläubigen, sondern setze ihnen damit (mit dem Koran) heftig zu (wa-dschaahidhum bihie dschihaadan kabieran)!
Rudi Paret
|
Darum höre nicht auf die Ungläubigen und setze dich mit Hilfe des Korans beharrlich mit aller Kraft gegen sie ein!
Al-Azhar Universität
|
darum gehorche nicht den Ungläubigen; bekämpfe sie vielmehr mit mächtigem Kampfe.
Lion Ullmann (1865)
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und eifere gegen sie mit ihm (dem Koran) in großem Eifer.
Max Henning
|
Übersetzungen
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Quran) in großem Eifer gegen sie.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So gehorche den Kafir nicht, und leiste mit ihm (dem Quran) gegen sie einen großen Dschihad!
Amir Zaidan
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und setze dich damit gegen sie ein mit großem Einsatz.
Adel Theodor Khoury
|
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Koran) wider sie in großem Eifer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gehorche nun nicht den Ungläubigen, sondern setze ihnen damit (mit dem Koran) heftig zu (wa-dschaahidhum bihie dschihaadan kabieran)!
Rudi Paret
|
Darum höre nicht auf die Ungläubigen und setze dich mit Hilfe des Korans beharrlich mit aller Kraft gegen sie ein!
Al-Azhar Universität
|
darum gehorche nicht den Ungläubigen; bekämpfe sie vielmehr mit mächtigem Kampfe.
Lion Ullmann (1865)
|
So gehorche nicht den Ungläubigen und eifere gegen sie mit ihm (dem Koran) in großem Eifer.
Max Henning
|