أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | تَحۡسَبُ | tahsabu | meinst du, | حسب |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | أَكۡثَرَهُمۡ | aktharahum | (die) meisten von ihnen | كثر |
5 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören | سمع |
6 | أَوۡ | aw | oder | |
7 | يَعۡقِلُونَۚ | ya'qiluna | begreifen? | عقل |
8 | إِنۡ | in | Nicht | |
9 | هُمۡ | hum | (sind) sie, | |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | كَٱلۡأَنۡعَمِ | kal-an'ami | wie das Vieh. | نعم |
12 | بَلۡ | bal | Nein! Vielmehr | |
13 | هُمۡ | hum | sie | |
14 | أَضَلُّ | adallu | (sind) mehr abgeirrt | ضلل |
15 | سَبِيلًا | sabilan | (vom) Weg. | سبل |
Übersetzungen
Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hörten oder verständen? Sie sind nur wie das Vieh - nein, sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder denkst du etwa, daß die meisten von ihnen zuhören oder nachdenken?! Sie sind doch nur wie die An'am. Nein, sondern sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Amir Zaidan
|
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder Verstand haben? Sie sind doch nur wie das Vieh, nein, sie irren noch weiter vom Weg ab.
Adel Theodor Khoury
|
Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hören oder verstehen? Sie sind nur sie das Vieh - nein, sie sind mehr vom Weg abgeirrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder meinst du (etwa), die meisten von ihnen würden hören (was zu ihnen gesagt wird) oder (es) verstehen? Sie sind (ja) genauso (stumpfsinnig) wie Vieh. Nein, sie irren noch eher vom Weg ab (als man das vom Vieh sagen kann).
Rudi Paret
|
Oder denkst du vielleicht, daß die meisten unter ihnen hören und verstehen können? Sie sind in der Tat den Tieren gleich, sogar noch weiter abgeirrt.
Al-Azhar Universität
|
Oder glaubst du wohl, dass der größte Teil von ihnen hören oder verstehen kann? Sie sind wie das unvernünftige Vieh, ja sie irren vom richtigen Wege noch weiter ab als dieses.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder glaubst du, dass die Mehrzahl von ihnen hört oder Verstand hat? Sie sind nur wie das Vieh; nein, sie sind auf dem Weg noch mehr verirrt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | تَحۡسَبُ | tahsabu | meinst du, | حسب |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | أَكۡثَرَهُمۡ | aktharahum | (die) meisten von ihnen | كثر |
5 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören | سمع |
6 | أَوۡ | aw | oder | |
7 | يَعۡقِلُونَۚ | ya'qiluna | begreifen? | عقل |
8 | إِنۡ | in | Nicht | |
9 | هُمۡ | hum | (sind) sie, | |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | كَٱلۡأَنۡعَمِ | kal-an'ami | wie das Vieh. | نعم |
12 | بَلۡ | bal | Nein! Vielmehr | |
13 | هُمۡ | hum | sie | |
14 | أَضَلُّ | adallu | (sind) mehr abgeirrt | ضلل |
15 | سَبِيلًا | sabilan | (vom) Weg. | سبل |
Übersetzungen
Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hörten oder verständen? Sie sind nur wie das Vieh - nein, sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder denkst du etwa, daß die meisten von ihnen zuhören oder nachdenken?! Sie sind doch nur wie die An'am. Nein, sondern sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Amir Zaidan
|
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder Verstand haben? Sie sind doch nur wie das Vieh, nein, sie irren noch weiter vom Weg ab.
Adel Theodor Khoury
|
Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hören oder verstehen? Sie sind nur sie das Vieh - nein, sie sind mehr vom Weg abgeirrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder meinst du (etwa), die meisten von ihnen würden hören (was zu ihnen gesagt wird) oder (es) verstehen? Sie sind (ja) genauso (stumpfsinnig) wie Vieh. Nein, sie irren noch eher vom Weg ab (als man das vom Vieh sagen kann).
Rudi Paret
|
Oder denkst du vielleicht, daß die meisten unter ihnen hören und verstehen können? Sie sind in der Tat den Tieren gleich, sogar noch weiter abgeirrt.
Al-Azhar Universität
|
Oder glaubst du wohl, dass der größte Teil von ihnen hören oder verstehen kann? Sie sind wie das unvernünftige Vieh, ja sie irren vom richtigen Wege noch weiter ab als dieses.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder glaubst du, dass die Mehrzahl von ihnen hört oder Verstand hat? Sie sind nur wie das Vieh; nein, sie sind auf dem Weg noch mehr verirrt.
Max Henning
|