وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا
Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden, rufen sie dort nach Vernichtung.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أُلۡقُواْ | ul'qu | sie geworfen werden | لقي |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | مَكَانٗا | makanan | (in) einen Ort | كون |
5 | ضَيِّقٗا | dayyiqan | engen | ضيق |
6 | مُّقَرَّنِينَ | muqarranina | zusammengebunden, | قرن |
7 | دَعَوۡاْ | da'aw | rufen sie | دعو |
8 | هُنَالِكَ | hunalika | dort | |
9 | ثُبُورٗا | thuburan | (nach) Vernichtung. | ثبر |
Übersetzungen
Und wenn sie zusammengekettet in den engen Raum (des Feuers) geworfen werden, dann werden sie dort die Vernichtung wünschen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden, rufen sie dort nach Vernichtung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn sie dort in einen engen Ort muqranin hineingeworfen werden, flehen sie dort um den Untergang.
Amir Zaidan
|
Und wenn sie aneinandergebunden da in einen engen Ort geworfen werden, rufen sie dort: O weh, was für ein Verderben!
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn sie, zusammengekettet, in seinen engen Raum (des Feuers) geworfen werden, dann werden sie dort den Tod wünschen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn sie (in Fesseln) aneinandergebunden an einen (qualvoll) engen Ort von ihm geworfen werden, dann (hunaalika) schreien sie ach und weh (da`au thubuuran).
Rudi Paret
|
Und wenn sie sich an einem engen Ort mit gefesselten Händen befinden, werden sie um schnelle Vernichtung flehen.
Al-Azhar Universität
|
Wenn sie nun zusammengebunden in einen engen Ort hinein geworfen werden, dann werden sie um Vernichtung bitten.
Lion Ullmann (1865)
|
und wenn sie in einen engen Ort von ihr geworfen werden, zusammen gefesselt, dann werden sie um Vernichtung rufen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أُلۡقُواْ | ul'qu | sie geworfen werden | لقي |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | مَكَانٗا | makanan | (in) einen Ort | كون |
5 | ضَيِّقٗا | dayyiqan | engen | ضيق |
6 | مُّقَرَّنِينَ | muqarranina | zusammengebunden, | قرن |
7 | دَعَوۡاْ | da'aw | rufen sie | دعو |
8 | هُنَالِكَ | hunalika | dort | |
9 | ثُبُورٗا | thuburan | (nach) Vernichtung. | ثبر |
Übersetzungen
Und wenn sie zusammengekettet in den engen Raum (des Feuers) geworfen werden, dann werden sie dort die Vernichtung wünschen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden, rufen sie dort nach Vernichtung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn sie dort in einen engen Ort muqranin hineingeworfen werden, flehen sie dort um den Untergang.
Amir Zaidan
|
Und wenn sie aneinandergebunden da in einen engen Ort geworfen werden, rufen sie dort: O weh, was für ein Verderben!
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn sie, zusammengekettet, in seinen engen Raum (des Feuers) geworfen werden, dann werden sie dort den Tod wünschen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn sie (in Fesseln) aneinandergebunden an einen (qualvoll) engen Ort von ihm geworfen werden, dann (hunaalika) schreien sie ach und weh (da`au thubuuran).
Rudi Paret
|
Und wenn sie sich an einem engen Ort mit gefesselten Händen befinden, werden sie um schnelle Vernichtung flehen.
Al-Azhar Universität
|
Wenn sie nun zusammengebunden in einen engen Ort hinein geworfen werden, dann werden sie um Vernichtung bitten.
Lion Ullmann (1865)
|
und wenn sie in einen engen Ort von ihr geworfen werden, zusammen gefesselt, dann werden sie um Vernichtung rufen.
Max Henning
|