وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena
und das fünfte Mal (bezeugt sie), der Zorn Allahs komme über sie, wenn er zu denjenigen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡخَمِسَةَ | wal-khamisata | Und das Fünfte, | خمس |
2 | أَنَّ | anna | dass | |
3 | غَضَبَ | ghadaba | (die) Strafe | غضب |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | عَلَيۡهَآ | alayha | (ist) auf ihr, | |
6 | إِن | in | falls | |
7 | كَانَ | kana | er ist | كون |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلصَّدِقِينَ | al-sadiqina | den Wahrhaftigen. | صدق |
Übersetzungen
Und (ihr) fünfter (Eid) soll sein, daß Allahs Zorn auf ihr lasten möge, falls er die Wahrheit rede.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und das fünfte Mal (bezeugt sie), der Zorn Allahs komme über sie, wenn er zu denjenigen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAH zürne ihr doch, sollte er von den Wahrhaftigen gewesen sein."
Amir Zaidan
|
Und zum fünften Mal (bezeugt), der Zorn Gottes komme über sie, wenn er zu denen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (ihr) fünfter (Eid) soll sein, daß Allahs Zorn auf ihr sein möge, falls er die Wahrheit redet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ein fünftes Mal, daß der Zorn Allahs über sie kommen soll, wenn er die Wahrheit sagt.
Rudi Paret
|
Sie soll Gott ein fünftes Mal zum Zeugen nehmen, Gottes Zorn möge über sie kommen, wenn er die Wahrheit sagt.
Al-Azhar Universität
|
und das fünfte Mal den Zorn Gottes über sich ruft, so er die Wahrheit gesprochen.
Lion Ullmann (1865)
|
und das fünfte Mal, dass Allahs Zorn auf sie komme, wenn er die Wahrheit gesprochen hat.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡخَمِسَةَ | wal-khamisata | Und das Fünfte, | خمس |
2 | أَنَّ | anna | dass | |
3 | غَضَبَ | ghadaba | (die) Strafe | غضب |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | عَلَيۡهَآ | alayha | (ist) auf ihr, | |
6 | إِن | in | falls | |
7 | كَانَ | kana | er ist | كون |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلصَّدِقِينَ | al-sadiqina | den Wahrhaftigen. | صدق |
Übersetzungen
Und (ihr) fünfter (Eid) soll sein, daß Allahs Zorn auf ihr lasten möge, falls er die Wahrheit rede.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und das fünfte Mal (bezeugt sie), der Zorn Allahs komme über sie, wenn er zu denjenigen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAH zürne ihr doch, sollte er von den Wahrhaftigen gewesen sein."
Amir Zaidan
|
Und zum fünften Mal (bezeugt), der Zorn Gottes komme über sie, wenn er zu denen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (ihr) fünfter (Eid) soll sein, daß Allahs Zorn auf ihr sein möge, falls er die Wahrheit redet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ein fünftes Mal, daß der Zorn Allahs über sie kommen soll, wenn er die Wahrheit sagt.
Rudi Paret
|
Sie soll Gott ein fünftes Mal zum Zeugen nehmen, Gottes Zorn möge über sie kommen, wenn er die Wahrheit sagt.
Al-Azhar Universität
|
und das fünfte Mal den Zorn Gottes über sich ruft, so er die Wahrheit gesprochen.
Lion Ullmann (1865)
|
und das fünfte Mal, dass Allahs Zorn auf sie komme, wenn er die Wahrheit gesprochen hat.
Max Henning
|