« »
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Innama almuminoona allatheena amanoo biAllahi warasoolihi waitha kanoo maAAahu AAala amrin jamiAAin lam yathhaboo hatta yastathinoohu inna allatheena yastathinoonaka olaika allatheena yuminoona biAllahi warasoolihi faitha istathanooka libaAAdi shanihim fathan liman shita minhum waistaghfir lahumu Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und, wenn sie bei ihm in einer für alle wichtigen Angelegenheit ver sammelt sind, nicht eher weggehen, als bis sie ihn um Erlaubnis gebeten haben. Diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, das sind diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben. Wenn sie dich nun wegen manch eines eigenen Anliegens um Erlaubnis bitten, so gib Erlaubnis, wem von ihnen du willst. Und bitte Allah um Vergebung für sie, denn gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna (sind) die Gläubigen امن
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
5 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
6 وَرَسُولِهِۦ warasulihi und seinen Gesandten رسل
7 وَإِذَا wa-idha und wenn
8 كَانُواْ kanu sie sind كون
9 مَعَهُۥ ma'ahu mit ihm
10 عَلَىٓ ala für
11 أَمۡرٖ amrin eine Angelegenheit امر
12 جَامِعٖ jami'in versammelt, جمع
13 لَّمۡ lam nicht
14 يَذۡهَبُواْ yadhhabu weggehen, ذهب
15 حَتَّى hatta bis
16 يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ yastadhinuhu sie um Erlaubnis gebeten haben. اذن
17 إِنَّ inna Wahrlich,
18 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
19 يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ yastadhinunaka dich um Erlaubnis bitten, اذن
20 أُوْلَٓئِكَ ulaika dies
21 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
22 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
23 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
24 وَرَسُولِهِۦۚ warasulihi und seinen Gesandten. رسل
25 فَإِذَا fa-idha So wenn
26 ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ is'tadhanuka sie dich um Erlaubnis bitten اذن
27 لِبَعۡضِ liba'di für manch بعض
28 شَأۡنِهِمۡ shanihim eines ihrer Anliegen, شان
29 فَأۡذَن fadhan so gib Erlaubnis, اذن
30 لِّمَن liman zu wem
31 شِئۡتَ shi'ta du willst شيا
32 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen.
33 وَٱسۡتَغۡفِرۡ wa-is'taghfir Und bitte um Vergebung غفر
34 لَهُمُ lahumu für sie
35 ٱللَّهَۚ al-laha Allah. اله
36 إِنَّ inna Wahrlich,
37 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
38 غَفُورٞ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
39 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم