وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faolaika humu alfaizoona
Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, Allah fürchtet und sich vor Ihm hütet, das sind die Erfolgreichen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | يُطِعِ | yuti'i | gehorcht | طوع |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | وَرَسُولَهُۥ | warasulahu | und seinen Gesandten | رسل |
5 | وَيَخۡشَ | wayakhsha | und fürchtet | خشي |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
7 | وَيَتَّقۡهِ | wayattaqhi | und sich ihm bewusst ist, | وقي |
8 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese, | |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡفَآئِزُونَ | al-faizuna | (sind) die Erfolgreichen. | فوز |
Übersetzungen
Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht und Allah fürchtet und sich vor Ihm in acht nimmt: solche sind es, die glückselig sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, Allah fürchtet und sich vor Ihm hütet, das sind die Erfolgreichen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, ALLAH Ehrfurcht erweist und Ihm gegenüber Taqwa gemäß handelt, diese sind dann die eigentlichen Gewinner.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die Gott und seinem Gesandten gehorchen, Gott fürchten und sich vor Ihm hüten, das sind die Erfolgreichen.
Adel Theodor Khoury
|
Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht und Allah fürchtet und Ihn zum Schild nimmt: solche sind es, die Glückseligkeit erlangen werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die Allah und seinem Gesandten gehorchen und Allah fürchten und sich vor ihm in acht nehmen (yattaqhi), sind es, die (im Paradies) das große Glück gewinnen.
Rudi Paret
|
Diejenigen, die Gott und dem Gesandten gehorchen, Gott fürchten und fromm dienen, das sind die Sieger.
Al-Azhar Universität
|
Wer Gott und seinem Gesandten gehorcht und Gott fürchtet und ihn verehrt, der wird glückselig sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht und Allah scheut und fürchtet, sie sind es, die glückselig sind.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | يُطِعِ | yuti'i | gehorcht | طوع |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | وَرَسُولَهُۥ | warasulahu | und seinen Gesandten | رسل |
5 | وَيَخۡشَ | wayakhsha | und fürchtet | خشي |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
7 | وَيَتَّقۡهِ | wayattaqhi | und sich ihm bewusst ist, | وقي |
8 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese, | |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡفَآئِزُونَ | al-faizuna | (sind) die Erfolgreichen. | فوز |
Übersetzungen
Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht und Allah fürchtet und sich vor Ihm in acht nimmt: solche sind es, die glückselig sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, Allah fürchtet und sich vor Ihm hütet, das sind die Erfolgreichen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, ALLAH Ehrfurcht erweist und Ihm gegenüber Taqwa gemäß handelt, diese sind dann die eigentlichen Gewinner.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die Gott und seinem Gesandten gehorchen, Gott fürchten und sich vor Ihm hüten, das sind die Erfolgreichen.
Adel Theodor Khoury
|
Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht und Allah fürchtet und Ihn zum Schild nimmt: solche sind es, die Glückseligkeit erlangen werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die Allah und seinem Gesandten gehorchen und Allah fürchten und sich vor ihm in acht nehmen (yattaqhi), sind es, die (im Paradies) das große Glück gewinnen.
Rudi Paret
|
Diejenigen, die Gott und dem Gesandten gehorchen, Gott fürchten und fromm dienen, das sind die Sieger.
Al-Azhar Universität
|
Wer Gott und seinem Gesandten gehorcht und Gott fürchtet und ihn verehrt, der wird glückselig sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht und Allah scheut und fürchtet, sie sind es, die glückselig sind.
Max Henning
|