« »
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa Allahu AAalayhim warasooluhu bal olaika humu alththalimoona
Ist denn in ihren Herzen Krankheit, oder haben sie etwa Zweifel, oder befürchten sie, daß Allah gegen sie ungerecht sein könnte, und (auch) Sein Gesandter? Nein! Vielmehr sind eben sie die Ungerechten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَفِي afi Ist in
2 قُلُوبِهِم qulubihim ihren Herzen قلب
3 مَّرَضٌ maradun eine Krankheit مرض
4 أَمِ ami oder
5 ٱرۡتَابُوٓاْ ir'tabu haben sie Zweifel ريب
6 أَمۡ am oder
7 يَخَافُونَ yakhafuna befürchten sie, خوف
8 أَن an dass
9 يَحِيفَ yahifa ungerecht sein könnte حيف
10 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
11 عَلَيۡهِمۡ alayhim gegen sie
12 وَرَسُولُهُۥۚ warasuluhu und sein Gesandter? رسل
13 بَلۡ bal Nein! Vielmehr
14 أُوْلَٓئِكَ ulaika diese,
15 هُمُ humu sie
16 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna (sind) die Ungerechten. ظلم