« »
أَوْ كَظُلُمَٰتٍۢ فِى بَحْرٍۢ لُّجِّىٍّۢ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۭ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu min noorin
Oder (sie sind) wie Finsternisse in einem abgrundtiefen Meer, das von Wogen überdeckt ist, über denen (nochmals) Wogen sind, über denen (wiederum) Wolken sind: Finsternisse, eine über der anderen. Wenn er seine Hand ausstreckt, kann er sie kaum sehen. Und wem Allah kein Licht schafft, für den gibt es kein Licht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَوۡ aw Oder
2 كَظُلُمَتٖ kazulumatin wie Finsternisse ظلم
3 فِي fi in
4 بَحۡرٖ bahrin einem Meer بحر
5 لُّجِّيّٖ lujjiyyin abgrundtief لجج
6 يَغۡشَىهُ yaghshahu überdeckt ist es غشو
7 مَوۡجٞ mawjun mit Wogen موج
8 مِّن min von
9 فَوۡقِهِۦ fawqihi über ihnen فوق
10 مَوۡجٞ mawjun (sind) Wogen موج
11 مِّن min von
12 فَوۡقِهِۦ fawqihi über ihnen فوق
13 سَحَابٞۚ sahabun (ist) eine Wolke: سحب
14 ظُلُمَتُۢ zulumatun Finsternisse ظلم
15 بَعۡضُهَا ba'duha eine von ihnen بعض
16 فَوۡقَ fawqa über فوق
17 بَعۡضٍ ba'din der anderen. بعض
18 إِذَآ idha Wenn
19 أَخۡرَجَ akhraja er ausstreckt خرج
20 يَدَهُۥ yadahu seine Hand, يدي
21 لَمۡ lam nicht
22 يَكَدۡ yakad kaum كود
23 يَرَىهَاۗ yaraha kann راي
24 وَمَن waman er sie sehen.
25 لَّمۡ lam Nicht
26 يَجۡعَلِ yaj'ali machte جعل
27 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
28 لَهُۥ lahu für ihn
29 نُورٗا nuran ein Licht نور
30 فَمَا fama so nicht
31 لَهُۥ lahu (gibt es) für ihn
32 مِن min an
33 نُّورٍ nurin einem Licht. نور