« »
رِجَالٌۭ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌۭ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوْمًۭا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ
Rijalun la tulheehim tijaratun wala bayAAun AAan thikri Allahi waiqami alssalati waeetai alzzakati yakhafoona yawman tataqallabu feehi alquloobu waalabsaru
Männer, die weder Handel noch Kaufgeschäft ablenken vom Gedenken Allahs, von der Verrichtung des Gebets und der Entrichtung der Abgabe', die einen Tag fürch ten, an dem Herzen und Augenlicht umgekehrt werden,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 رِجَالٞ rijalun Männer, رجل
2 لَّا la nicht
3 تُلۡهِيهِمۡ tul'hihim lenkt sie ab لهو
4 تِجَرَةٞ tijaratun Handel تجر
5 وَلَا wala und nicht
6 بَيۡعٌ bay'un Kaufgeschäft بيع
7 عَن an von
8 ذِكۡرِ dhik'ri (dem) Gedenken ذكر
9 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
10 وَإِقَامِ wa-iqami und (der) Verrichtung قوم
11 ٱلصَّلَوةِ al-salati des Gebetes صلو
12 وَإِيتَآءِ waitai und (der) Entrichtung اتي
13 ٱلزَّكَوةِ al-zakati der Abgabe. زكو
14 يَخَافُونَ yakhafuna Sie fürchten خوف
15 يَوۡمٗا yawman einen Tag, يوم
16 تَتَقَلَّبُ tataqallabu umgekehrt werden قلب
17 فِيهِ fihi darin
18 ٱلۡقُلُوبُ al-qulubu die Herzen قلب
19 وَٱلۡأَبۡصَرُ wal-absaru und das Augenlicht. بصر