« »
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Waqul lilmuminati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw abaihinna aw abai buAAoolatihinna aw abnaihinna aw abnai buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisaihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee alirbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati alnnisai wala yadribna biarjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinna watooboo ila Allahi jameeAAan ayyuha almuminoona laAAallakum tuflihoona
Und sag zu den gläubigen Frauen, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Scham hüten, ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer dem, was (sonst) sichtbar ist. Und sie sollen ihre Kopftücher auf den Brustschlitz ihres Gewandes schlagen und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer ihren Ehegatten, ihren Vätern, den Vätern ihrer Ehegatten, ihren Söhnen, den Söhnen ihrer Ehegatten, ihren Brüdern, den Söhnen ihrer Brüder und den Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denen, die ihre rechte Hand besitzt, den männlichen Gefolgsleuten, die keinen (Geschlechts)trieb (mehr) haben, den Kindern, die auf die Blöße der Frauen (noch) nicht aufmerksam geworden sind. Und sie sollen ihre Füße nicht aneinanderschlagen, damit (nicht) bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verborgen tragen. Wendet euch alle reumütig Allah zu, ihr Gläubigen, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقُل waqul Und sag قول
2 لِّلۡمُؤۡمِنَتِ lil'mu'minati zu den gläubigen Frauen, امن
3 يَغۡضُضۡنَ yaghdud'na sie sollen senken غضض
4 مِنۡ min von
5 أَبۡصَرِهِنَّ absarihinna ihren Blicken بصر
6 وَيَحۡفَظۡنَ wayahfazna und hüten حفظ
7 فُرُوجَهُنَّ furujahunna ihre Scham فرج
8 وَلَا wala und nicht
9 يُبۡدِينَ yub'dina offen zeigen بدو
10 زِينَتَهُنَّ zinatahunna ihren Schmuck, زين
11 إِلَّا illa außer
12 مَا ma was
13 ظَهَرَ zahara (ist) sichtbar ظهر
14 مِنۡهَاۖ min'ha davon.
15 وَلۡيَضۡرِبۡنَ walyadrib'na Und sie sollen schlagen ضرب
16 بِخُمُرِهِنَّ bikhumurihinna ihre Kopftücher خمر
17 عَلَى ala auf
18 جُيُوبِهِنَّۖ juyubihinna den Brustschlitz ihres Gewandes جيب
19 وَلَا wala und nicht
20 يُبۡدِينَ yub'dina offen zeigen بدو
21 زِينَتَهُنَّ zinatahunna ihren Schmuck, زين
22 إِلَّا illa außer
23 لِبُعُولَتِهِنَّ libu'ulatihinna zu ihren Ehegatten بعل
24 أَوۡ aw oder
25 ءَابَآئِهِنَّ abaihinna ihren Vätern ابو
26 أَوۡ aw oder
27 ءَابَآءِ abai (den) Vätern ابو
28 بُعُولَتِهِنَّ bu'ulatihinna ihrer Ehegatten بعل
29 أَوۡ aw oder
30 أَبۡنَآئِهِنَّ abnaihinna ihren Söhnen بني
31 أَوۡ aw oder
32 أَبۡنَآءِ abnai (den) Söhnen بني
33 بُعُولَتِهِنَّ bu'ulatihinna ihrer Ehegatten بعل
34 أَوۡ aw oder
35 إِخۡوَنِهِنَّ ikh'wanihinna ihren Brüdern اخو
36 أَوۡ aw oder
37 بَنِيٓ bani (den) Söhnen بني
38 إِخۡوَنِهِنَّ ikh'wanihinna ihrer Brüder اخو
39 أَوۡ aw oder
40 بَنِيٓ bani (den) Söhnen بني
41 أَخَوَتِهِنَّ akhawatihinna ihrer Schwestern اخو
42 أَوۡ aw oder
43 نِسَآئِهِنَّ nisaihinna ihren Frauen نسو
44 أَوۡ aw oder
45 مَا ma was
46 مَلَكَتۡ malakat besitzt ملك
47 أَيۡمَنُهُنَّ aymanuhunna ihre rechte Hand يمن
48 أَوِ awi oder
49 ٱلتَّبِعِينَ al-tabi'ina den männlichen Gefolgsleuten تبع
50 غَيۡرِ ghayri nicht غير
51 أُوْلِي uli mit
52 ٱلۡإِرۡبَةِ al-ir'bati Geschlechtstrieb ارب
53 مِنَ mina von
54 ٱلرِّجَالِ al-rijali den Männern رجل
55 أَوِ awi oder
56 ٱلطِّفۡلِ al-tif'li den Kindern طفل
57 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
58 لَمۡ lam nicht
59 يَظۡهَرُواْ yazharu aufmerksam geworden sind ظهر
60 عَلَى ala auf
61 عَوۡرَتِ awrati (die) Blöße عور
62 ٱلنِّسَآءِۖ al-nisai der Frauen. نسو
63 وَلَا wala Und nicht
64 يَضۡرِبۡنَ yadrib'na sollen sie schlagen ضرب
65 بِأَرۡجُلِهِنَّ bi-arjulihinna ihre Füße, رجل
66 لِيُعۡلَمَ liyu'lama damit bekannt wird, علم
67 مَا ma was
68 يُخۡفِينَ yukh'fina sie verborgen tragen خفي
69 مِن min von
70 زِينَتِهِنَّۚ zinatihinna ihrem Schmuck. زين
71 وَتُوبُوٓاْ watubu Und wendet euch reumütig توب
72 إِلَى ila zu
73 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
74 جَمِيعًا jami'an allesamt, جمع
75 أَيُّهَ ayyuha o ihr ايي
76 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna Gläubigen, امن
77 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf dass es euch
78 تُفۡلِحُونَ tuf'lihuna wohl ergehen möge. فلح