ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Alzzanee la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almumineena
Ein Unzuchttreiber heiratet keine andere als eine Frau, die Unzucht begeht oder eine Götzendienerin. Und eine Unzuchttreiberin heiratet kein anderer als ein Mann, der Unzucht begeht oder ein Götzendiener. Den Gläubigen ist dies verboten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلزَّانِي | al-zani | Ein Unzuchttreibender | زني |
2 | لَا | la | nicht | |
3 | يَنكِحُ | yankihu | heiratet, | نكح |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | زَانِيَةً | zaniyatan | eine Unzuchtreibende | زني |
6 | أَوۡ | aw | oder | |
7 | مُشۡرِكَةٗ | mush'rikatan | eine Polytheistin. | شرك |
8 | وَٱلزَّانِيَةُ | wal-zaniyatu | Und eine Unzuchttreibende | زني |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَنكِحُهَآ | yankihuha | heiratet sie, | نكح |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | زَانٍ | zanin | ein Unzuchttreibender | زني |
13 | أَوۡ | aw | oder | |
14 | مُشۡرِكٞۚ | mush'rikun | ein Polytheist. | شرك |
15 | وَحُرِّمَ | wahurrima | Und verboten ist | حرم |
16 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
17 | عَلَى | ala | für | |
18 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Ein Unzüchtiger darf nur eine Unzüchtige oder eine Götzendienerin heiraten, und eine Unzüchtige darf nur einen Unzüchtigen oder einen Götzendiener heiraten; den Gläubigen aber ist das verwehrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ein Unzuchttreiber heiratet keine andere als eine Frau, die Unzucht begeht oder eine Götzendienerin. Und eine Unzuchttreiberin heiratet kein anderer als ein Mann, der Unzucht begeht oder ein Götzendiener. Den Gläubigen ist dies verboten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Zina-Treibende heiratet nur eine Zina-Treibende oder Muschrika. Und die Zina-Treibende heiratet nur einen Zina-Treibenden oder einen Muschrik. Und dies wurde für die Mumin für haram erklärt.
Amir Zaidan
|
Der Mann, der Unzucht begangen hat, darf nur eine Frau, die Unzucht begangen hat, oder eine Polytheisten heiraten. Die Frau, die Unzucht begangen hat, darf nur ein Mann, der Unzucht begangen hat, oder ein Polytheist heiraten. Den Gläubigen ist dies verboten.
Adel Theodor Khoury
|
Ein Ehebrecher wohnt nur einer Ehebrecherin oder einer Götzendienerin bei, und eine Ehebrecherin wohnt nur einem Ehebrecher oder Götzendiener bei; den Gläubigen ist das verwehrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und ein Mann, der Unzucht begangen hat, kann nur eine ebensolche oder eine heidnische Frau heiraten. Und eine Frau, die Unzucht begangen hat, kann (ihrerseits) nur von einem ebensolchen oder einem heidnischen Mann geheiratet werden. Für die (übrigen) Gläubigen ist dies verboten.
Rudi Paret
|
Ein Mann, der die Unzucht gutheißt, wird nur eine heiraten wollen, die Unzucht gutheißt oder Gott Gefährten beigesellt. Eine Frau, die die Unzucht gutheißt, wird nur einen heiraten wollen, der die Unzucht gutheißt oder Gott Gefährten beigesellt. Unzucht ist den Gläubigen verboten.
Al-Azhar Universität
|
Der Hurer soll keine andere Frau als nur eine Hure oder eine Götzendienerin heiraten, und eine Hure soll nur einen Hurer oder einen Götzendiener zum Manne nehmen. Eine derartige Heirat ist aber den Gläubigen verboten.
Lion Ullmann (1865)
|
Der Unzucht Treibende soll nur eine Unzucht Treibende heiraten oder eine Heidin; und die Unzucht Treibende soll nur einen Unzucht Treibenden heiraten oder einen Heiden. Und so etwas ist den Gläubigen verwehrt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلزَّانِي | al-zani | Ein Unzuchttreibender | زني |
2 | لَا | la | nicht | |
3 | يَنكِحُ | yankihu | heiratet, | نكح |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | زَانِيَةً | zaniyatan | eine Unzuchtreibende | زني |
6 | أَوۡ | aw | oder | |
7 | مُشۡرِكَةٗ | mush'rikatan | eine Polytheistin. | شرك |
8 | وَٱلزَّانِيَةُ | wal-zaniyatu | Und eine Unzuchttreibende | زني |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَنكِحُهَآ | yankihuha | heiratet sie, | نكح |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | زَانٍ | zanin | ein Unzuchttreibender | زني |
13 | أَوۡ | aw | oder | |
14 | مُشۡرِكٞۚ | mush'rikun | ein Polytheist. | شرك |
15 | وَحُرِّمَ | wahurrima | Und verboten ist | حرم |
16 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
17 | عَلَى | ala | für | |
18 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Ein Unzüchtiger darf nur eine Unzüchtige oder eine Götzendienerin heiraten, und eine Unzüchtige darf nur einen Unzüchtigen oder einen Götzendiener heiraten; den Gläubigen aber ist das verwehrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ein Unzuchttreiber heiratet keine andere als eine Frau, die Unzucht begeht oder eine Götzendienerin. Und eine Unzuchttreiberin heiratet kein anderer als ein Mann, der Unzucht begeht oder ein Götzendiener. Den Gläubigen ist dies verboten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Zina-Treibende heiratet nur eine Zina-Treibende oder Muschrika. Und die Zina-Treibende heiratet nur einen Zina-Treibenden oder einen Muschrik. Und dies wurde für die Mumin für haram erklärt.
Amir Zaidan
|
Der Mann, der Unzucht begangen hat, darf nur eine Frau, die Unzucht begangen hat, oder eine Polytheisten heiraten. Die Frau, die Unzucht begangen hat, darf nur ein Mann, der Unzucht begangen hat, oder ein Polytheist heiraten. Den Gläubigen ist dies verboten.
Adel Theodor Khoury
|
Ein Ehebrecher wohnt nur einer Ehebrecherin oder einer Götzendienerin bei, und eine Ehebrecherin wohnt nur einem Ehebrecher oder Götzendiener bei; den Gläubigen ist das verwehrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und ein Mann, der Unzucht begangen hat, kann nur eine ebensolche oder eine heidnische Frau heiraten. Und eine Frau, die Unzucht begangen hat, kann (ihrerseits) nur von einem ebensolchen oder einem heidnischen Mann geheiratet werden. Für die (übrigen) Gläubigen ist dies verboten.
Rudi Paret
|
Ein Mann, der die Unzucht gutheißt, wird nur eine heiraten wollen, die Unzucht gutheißt oder Gott Gefährten beigesellt. Eine Frau, die die Unzucht gutheißt, wird nur einen heiraten wollen, der die Unzucht gutheißt oder Gott Gefährten beigesellt. Unzucht ist den Gläubigen verboten.
Al-Azhar Universität
|
Der Hurer soll keine andere Frau als nur eine Hure oder eine Götzendienerin heiraten, und eine Hure soll nur einen Hurer oder einen Götzendiener zum Manne nehmen. Eine derartige Heirat ist aber den Gläubigen verboten.
Lion Ullmann (1865)
|
Der Unzucht Treibende soll nur eine Unzucht Treibende heiraten oder eine Heidin; und die Unzucht Treibende soll nur einen Unzucht Treibenden heiraten oder einen Heiden. Und so etwas ist den Gläubigen verwehrt.
Max Henning
|