« »
ٱلْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
Alkhabeethatu lilkhabeetheena waalkhabeethoona lilkhabeethati waalttayyibatu lilttayyibeena waalttayyiboona lilttayyibati olaika mubarraoona mimma yaqooloona lahum maghfiratun warizqun kareemun
Schlechte Frauen gehören zu schlechten Männern, und schlechte Männer gehören zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehören zu guten Männern, und gute Männer gehören zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (über sie) redet. Für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلۡخَبِيثَتُ al-khabithatu Die schlechten Frauen خبث
2 لِلۡخَبِيثِينَ lil'khabithina (sind) für die schlechten Männer خبث
3 وَٱلۡخَبِيثُونَ wal-khabithuna und die schlechten Männer خبث
4 لِلۡخَبِيثَتِۖ lil'khabithati (sind) für die schlechten Frauen خبث
5 وَٱلطَّيِّبَتُ wal-tayibatu und die guten Frauen طيب
6 لِلطَّيِّبِينَ lilttayyibina (sind) für die guten Männer طيب
7 وَٱلطَّيِّبُونَ wal-tayibuna und die guten Männer طيب
8 لِلطَّيِّبَتِۚ lilttayyibati (sind) für die guten Frauen. طيب
9 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
10 مُبَرَّءُونَ mubarrauna (sind) freigesprochen برا
11 مِمَّا mimma von was
12 يَقُولُونَۖ yaquluna sie sagen. قول
13 لَهُم lahum Für sie
14 مَّغۡفِرَةٞ maghfiratun (gibt es) Vergebung غفر
15 وَرِزۡقٞ wariz'qun und eine Versorgung. رزق
16 كَرِيمٞ karimun ehrenvolle كرم