يَوْمَئِذٍۢ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ
Yawmaithin yuwaffeehimu Allahu deenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqu almubeenu
An jenem Tag wird Allah ihr wahres Gericht(surteil) in vollem Maß zukommen lassen. Und sie werden erfahren, daß Allah die offenkundige Wahrheit ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | An jenem Tag | يوم |
2 | يُوَفِّيهِمُ | yuwaffihimu | wird ihnen zukommen lassen | وفي |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | دِينَهُمُ | dinahumu | ihr Urteil | دين |
5 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | wahres | حقق |
6 | وَيَعۡلَمُونَ | waya'lamuna | und sie werden wissen, | علم |
7 | أَنَّ | anna | dass | |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit. | حقق |
11 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | offenkundige | بين |
Übersetzungen
An dem Tage wird Allah ihnen (alles) nach Gebühr heimzahlen, und sie werden erfahren, daß Allah allein die lautere Wahrheit ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
An jenem Tag wird Allah ihr wahres Gericht(surteil) in vollem Maß zukommen lassen. Und sie werden erfahren, daß Allah die offenkundige Wahrheit ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An dem Tag wird ALLAH ihnen ihren wahren Din vergüten, und sie werden wissen, daß ALLAH gewiß Der Offenkundige, Der Wahrhaftige ist.
Amir Zaidan
|
An jenem Tag wird Gott es ihnen entsprechend dem gegen sie ergangenen wahren Gerichtsurteil voll erstatten. Und sie werden zu wissen bekommen, daß Gott die offenkundige Wahrheit ist.
Adel Theodor Khoury
|
An dem Tage wird Allah ihnen heimzahlen nach Gebühr, und sie werden erfahren, daß Allah allein die lautere Wahrheit ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An jenem Tag wird Allah ihnen (alles) nach Gebühr voll heimzahlen, und sie werden erkennen, daß Allah die reine Wahrheit ist.
Rudi Paret
|
An diesem Tage wird Gott ihnen die ihnen gebührende ungeminderte Strafe zukommen lassen, und sie werden erkennen, daß Gott die einleuchtende Wahrheit ist.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird ihnen Gott ihr Recht in Wahrhaftigkeit zumessen, und sie werden es dann erfahren, dass Gott die offenbarte Wahrheit ist.
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tage wird Allah ihnen nach Gebühr zahlen, und sie sollen erfahren, dass Allah die offenkundige Wahrheit ist.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | An jenem Tag | يوم |
2 | يُوَفِّيهِمُ | yuwaffihimu | wird ihnen zukommen lassen | وفي |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | دِينَهُمُ | dinahumu | ihr Urteil | دين |
5 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | wahres | حقق |
6 | وَيَعۡلَمُونَ | waya'lamuna | und sie werden wissen, | علم |
7 | أَنَّ | anna | dass | |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit. | حقق |
11 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | offenkundige | بين |
Übersetzungen
An dem Tage wird Allah ihnen (alles) nach Gebühr heimzahlen, und sie werden erfahren, daß Allah allein die lautere Wahrheit ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
An jenem Tag wird Allah ihr wahres Gericht(surteil) in vollem Maß zukommen lassen. Und sie werden erfahren, daß Allah die offenkundige Wahrheit ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An dem Tag wird ALLAH ihnen ihren wahren Din vergüten, und sie werden wissen, daß ALLAH gewiß Der Offenkundige, Der Wahrhaftige ist.
Amir Zaidan
|
An jenem Tag wird Gott es ihnen entsprechend dem gegen sie ergangenen wahren Gerichtsurteil voll erstatten. Und sie werden zu wissen bekommen, daß Gott die offenkundige Wahrheit ist.
Adel Theodor Khoury
|
An dem Tage wird Allah ihnen heimzahlen nach Gebühr, und sie werden erfahren, daß Allah allein die lautere Wahrheit ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An jenem Tag wird Allah ihnen (alles) nach Gebühr voll heimzahlen, und sie werden erkennen, daß Allah die reine Wahrheit ist.
Rudi Paret
|
An diesem Tage wird Gott ihnen die ihnen gebührende ungeminderte Strafe zukommen lassen, und sie werden erkennen, daß Gott die einleuchtende Wahrheit ist.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird ihnen Gott ihr Recht in Wahrhaftigkeit zumessen, und sie werden es dann erfahren, dass Gott die offenbarte Wahrheit ist.
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tage wird Allah ihnen nach Gebühr zahlen, und sie sollen erfahren, dass Allah die offenkundige Wahrheit ist.
Max Henning
|