« »
وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا بُهْتَٰنٌ عَظِيمٌۭ
Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun
Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡلَآ walawla Und wenn doch nur,
2 إِذۡ idh als
3 سَمِعۡتُمُوهُ sami'tumuhu ihre es hörtet, سمع
4 قُلۡتُم qul'tum gesagt hättet: قول
5 مَّا ma "Nicht
6 يَكُونُ yakunu steht es zu كون
7 لَنَآ lana für uns,
8 أَن an dass
9 نَّتَكَلَّمَ natakallama wir sprechen كلم
10 بِهَذَا bihadha über dieses.
11 سُبۡحَنَكَ sub'hanaka Preis sei dir. سبح
12 هَذَا hadha Dies
13 بُهۡتَنٌ buh'tanun (ist) eine Verleumdung!" بهت
14 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم