وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا بُهْتَٰنٌ عَظِيمٌۭ
Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun
Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡلَآ | walawla | Und wenn doch nur, | |
2 | إِذۡ | idh | als | |
3 | سَمِعۡتُمُوهُ | sami'tumuhu | ihre es hörtet, | سمع |
4 | قُلۡتُم | qul'tum | gesagt hättet: | قول |
5 | مَّا | ma | "Nicht | |
6 | يَكُونُ | yakunu | steht es zu | كون |
7 | لَنَآ | lana | für uns, | |
8 | أَن | an | dass | |
9 | نَّتَكَلَّمَ | natakallama | wir sprechen | كلم |
10 | بِهَذَا | bihadha | über dieses. | |
11 | سُبۡحَنَكَ | sub'hanaka | Preis sei dir. | سبح |
12 | هَذَا | hadha | Dies | |
13 | بُهۡتَنٌ | buh'tanun | (ist) eine Verleumdung!" | بهت |
14 | عَظِيمٞ | azimun | gewaltige | عظم |
Übersetzungen
Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Gepriesen seist Du! Dies ist eine arge Verleumdung?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und hättet ihr, als ihr sie (die Ifk-Lüge) gehört habt, doch gesagt: "Es gebührt uns nicht, solches zu sprechen. Gepriesen-erhaben bist DU! Diese (Ifk-Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung."
Amir Zaidan
|
Hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: «Es steht uns nicht zu, darüber zu reden. Preis sei Dir! Das ist doch eine gewaltige Verleumdung»!
Adel Theodor Khoury
|
Und warum sprachet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Heilig bist Du! dies ist eine arge Verleumdung"?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Warum habt ihr denn, als ihr davon hörtet, nicht gesagt: ""So etwas dürfen wir nicht aussprechen. Gepriesen seist du! Das ist eine gewaltige Verleumdung""?"
Rudi Paret
|
Als ihr das hörtet, hättet ihr sagen sollen: "Wir dürfen so etwas nicht sagen. Erhaben bist du, Unser Herr! Das ist eine schwerwiegende Verleumdung."
Al-Azhar Universität
|
Warum habt ihr nicht, als ihr dies gehört, gesprochen: Es ziemt uns nicht, davon zu sprechen. Bewahre Gott! Dies ist ja eine große Verleumdung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: „Es kommt uns nicht zu, hierüber zu reden?“ Preis dir! Dies ist eine gewaltige Verleumdung.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡلَآ | walawla | Und wenn doch nur, | |
2 | إِذۡ | idh | als | |
3 | سَمِعۡتُمُوهُ | sami'tumuhu | ihre es hörtet, | سمع |
4 | قُلۡتُم | qul'tum | gesagt hättet: | قول |
5 | مَّا | ma | "Nicht | |
6 | يَكُونُ | yakunu | steht es zu | كون |
7 | لَنَآ | lana | für uns, | |
8 | أَن | an | dass | |
9 | نَّتَكَلَّمَ | natakallama | wir sprechen | كلم |
10 | بِهَذَا | bihadha | über dieses. | |
11 | سُبۡحَنَكَ | sub'hanaka | Preis sei dir. | سبح |
12 | هَذَا | hadha | Dies | |
13 | بُهۡتَنٌ | buh'tanun | (ist) eine Verleumdung!" | بهت |
14 | عَظِيمٞ | azimun | gewaltige | عظم |
Übersetzungen
Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Gepriesen seist Du! Dies ist eine arge Verleumdung?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und hättet ihr, als ihr sie (die Ifk-Lüge) gehört habt, doch gesagt: "Es gebührt uns nicht, solches zu sprechen. Gepriesen-erhaben bist DU! Diese (Ifk-Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung."
Amir Zaidan
|
Hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: «Es steht uns nicht zu, darüber zu reden. Preis sei Dir! Das ist doch eine gewaltige Verleumdung»!
Adel Theodor Khoury
|
Und warum sprachet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Heilig bist Du! dies ist eine arge Verleumdung"?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Warum habt ihr denn, als ihr davon hörtet, nicht gesagt: ""So etwas dürfen wir nicht aussprechen. Gepriesen seist du! Das ist eine gewaltige Verleumdung""?"
Rudi Paret
|
Als ihr das hörtet, hättet ihr sagen sollen: "Wir dürfen so etwas nicht sagen. Erhaben bist du, Unser Herr! Das ist eine schwerwiegende Verleumdung."
Al-Azhar Universität
|
Warum habt ihr nicht, als ihr dies gehört, gesprochen: Es ziemt uns nicht, davon zu sprechen. Bewahre Gott! Dies ist ja eine große Verleumdung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: „Es kommt uns nicht zu, hierüber zu reden?“ Preis dir! Dies ist eine gewaltige Verleumdung.
Max Henning
|