« »
لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almuminoona waalmuminatu bianfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun
Hätten doch, als ihr es hörtet, die gläubigen Männer und Frauen eine gute Meinung voneinander gehabt und gesagt: "Das ist deutlich eine ungeheuerliche Lüge!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّوۡلَآ lawla Wenn doch nur,
2 إِذۡ idh als
3 سَمِعۡتُمُوهُ sami'tumuhu ihr es hörtet سمع
4 ظَنَّ zanna gedacht haben ظنن
5 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die gläubigen Männer امن
6 وَٱلۡمُؤۡمِنَتُ wal-mu'minatu und die gläubigen Frauen امن
7 بِأَنفُسِهِمۡ bi-anfusihim über sich selbst نفس
8 خَيۡرٗا khayran Gutes خير
9 وَقَالُواْ waqalu und sagten: قول
10 هَذَآ hadha "Dies
11 إِفۡكٞ if'kun (ist) eine ungeheuerliche Lüge!" افك
12 مُّبِينٞ mubinun deutliche بين