« »
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌۭ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّۭا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
Inna allatheena jaoo bialifki AAusbatun minkum la tahsaboohu sharran lakum bal huwa khayrun lakum likulli imriin minhum ma iktasaba mina alithmi waallathee tawalla kibrahu minhum lahu AAathabun AAatheemun
Diejenigen, die die ungeheuerliche Lüge vorgebracht haben, sind eine (gewisse) Schar von euch. Meint nicht, es sei schlecht für euch; nein! Vielmehr ist es gut für euch. Jedermann von ihnen wird zuteil, was er an Sünde erworben hat. Und für denjenigen unter ihnen, der den Hauptanteil daran auf sich genommen hat, wird es gewaltige Strafe geben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 جَآءُو jau vorgebrachten haben جيا
4 بِٱلۡإِفۡكِ bil-if'ki die ungeheuerliche Lüge افك
5 عُصۡبَةٞ us'batun (sind) eine Schar عصب
6 مِّنكُمۡۚ minkum unter euch.
7 لَا la Nicht
8 تَحۡسَبُوهُ tahsabuhu denke, es حسب
9 شَرّٗا sharran (sei) schlecht شرر
10 لَّكُمۖ lakum für euch,
11 بَلۡ bal Nein! Vielmehr
12 هُوَ huwa es
13 خَيۡرٞ khayrun (ist) gut خير
14 لَّكُمۡۚ lakum für euch.
15 لِكُلِّ likulli Für jede كلل
16 ٱمۡرِيٕٖ im'ri-in Person مرا
17 مِّنۡهُم min'hum von ihnen,
18 مَّا ma (ist) was
19 ٱكۡتَسَبَ ik'tasaba er erworben hat كسب
20 مِنَ mina von
21 ٱلۡإِثۡمِۚ al-ith'mi der Sünde اثم
22 وَٱلَّذِي wa-alladhi und denjenigen, die
23 تَوَلَّى tawalla auf sich genommen haben ولي
24 كِبۡرَهُۥ kib'rahu den Hauptanteil daran كبر
25 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
26 لَهُۥ lahu für ihn
27 عَذَابٌ adhabun (ist) eine Strafe. عذب
28 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم