ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Thaniya AAitfihi liyudilla AAan sabeeli Allahi lahu fee alddunya khizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathaba alhareeqi
indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثَانِيَ | thaniya | Sich zu Seite-wendend | ثني |
2 | عِطۡفِهِۦ | it'fihi | seines Nackens | عطف |
3 | لِيُضِلَّ | liyudilla | um in die Irre zu führen | ضلل |
4 | عَن | an | von | |
5 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
6 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
7 | لَهُۥ | lahu | Für ihn | |
8 | فِي | fi | (ist) in | |
9 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | der Welt | دنو |
10 | خِزۡيٞۖ | khiz'yun | Schande | خزي |
11 | وَنُذِيقُهُۥ | wanudhiquhu | und wir lassen ihn kosten | ذوق |
12 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tage | يوم |
13 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung | قوم |
14 | عَذَابَ | adhaba | (die) Strafe | عذب |
15 | ٱلۡحَرِيقِ | al-hariqi | des Brennens. | حرق |
Übersetzungen
Dem, der sich hochmütig von Allahs Weg abwendet, ist Schande im Diesseits bestimmt; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des Verbrennens kosten lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(in Arroganz) mit dem Zur-Seite-drehen, damit er vom Weg ALLAHs ableitet. Für ihn ist im Diesseits Erniedrigung bestimmt, und WIR werden ihn am Tag der Auferstehung die Peinigung des Brandes erfahren lassen.
Amir Zaidan
|
Er wendet sich zur Seite, um (die Menschen) vom Wege Gottes abirren zu lassen. Bestimmt ist für ihn Schande im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Pein des Höllenbrandes kosten.
Adel Theodor Khoury
|
Sich hochmütig abwendend, daß er wegführe von Allahs Pfad. Ihm ist Schande bestimmt hienieden; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des Verbrennens kosten lassen:
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(den Blick) zur Seite gewandt, um (seine Mitmenschen) vom Wege Allahs abirren zu lassen. Ihm wird im Diesseits Schande zuteil, und am Tag der Auferstehung lassen wir ihn die Strafe des Höllenbrandes fühlen.
Rudi Paret
|
Er wendet den Oberkörper ab, weil er die Menschen von Gottes Weg abzubringen trachtet. Ihm gebührt im Leben Schande, und Wir werden ihn am Jüngsten Tag die qualvolle Feuerstrafe kosten lassen:
Al-Azhar Universität
|
Hochmütig wendet er seinen Hals um, auf dass er auch andere vom Wege Gottes ab in die Irre führe. Schmach wird ihm dafür in diesem Leben, und am Tage der Auferstehung wollen wir ihn fühlen lassen die Qual des Verbrennens,
Lion Ullmann (1865)
|
(Überheblich) wendet er sich zur Seite, um von Allahs Weg abzuhalten. Schande soll ihm im Diesseits sein, und wir wollen ihm am Tag der Auferstehung die Strafe des Verbrennens zu schmecken geben.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثَانِيَ | thaniya | Sich zu Seite-wendend | ثني |
2 | عِطۡفِهِۦ | it'fihi | seines Nackens | عطف |
3 | لِيُضِلَّ | liyudilla | um in die Irre zu führen | ضلل |
4 | عَن | an | von | |
5 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
6 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
7 | لَهُۥ | lahu | Für ihn | |
8 | فِي | fi | (ist) in | |
9 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | der Welt | دنو |
10 | خِزۡيٞۖ | khiz'yun | Schande | خزي |
11 | وَنُذِيقُهُۥ | wanudhiquhu | und wir lassen ihn kosten | ذوق |
12 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tage | يوم |
13 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung | قوم |
14 | عَذَابَ | adhaba | (die) Strafe | عذب |
15 | ٱلۡحَرِيقِ | al-hariqi | des Brennens. | حرق |
Übersetzungen
Dem, der sich hochmütig von Allahs Weg abwendet, ist Schande im Diesseits bestimmt; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des Verbrennens kosten lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(in Arroganz) mit dem Zur-Seite-drehen, damit er vom Weg ALLAHs ableitet. Für ihn ist im Diesseits Erniedrigung bestimmt, und WIR werden ihn am Tag der Auferstehung die Peinigung des Brandes erfahren lassen.
Amir Zaidan
|
Er wendet sich zur Seite, um (die Menschen) vom Wege Gottes abirren zu lassen. Bestimmt ist für ihn Schande im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Pein des Höllenbrandes kosten.
Adel Theodor Khoury
|
Sich hochmütig abwendend, daß er wegführe von Allahs Pfad. Ihm ist Schande bestimmt hienieden; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des Verbrennens kosten lassen:
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(den Blick) zur Seite gewandt, um (seine Mitmenschen) vom Wege Allahs abirren zu lassen. Ihm wird im Diesseits Schande zuteil, und am Tag der Auferstehung lassen wir ihn die Strafe des Höllenbrandes fühlen.
Rudi Paret
|
Er wendet den Oberkörper ab, weil er die Menschen von Gottes Weg abzubringen trachtet. Ihm gebührt im Leben Schande, und Wir werden ihn am Jüngsten Tag die qualvolle Feuerstrafe kosten lassen:
Al-Azhar Universität
|
Hochmütig wendet er seinen Hals um, auf dass er auch andere vom Wege Gottes ab in die Irre führe. Schmach wird ihm dafür in diesem Leben, und am Tage der Auferstehung wollen wir ihn fühlen lassen die Qual des Verbrennens,
Lion Ullmann (1865)
|
(Überheblich) wendet er sich zur Seite, um von Allahs Weg abzuhalten. Schande soll ihm im Diesseits sein, und wir wollen ihm am Tag der Auferstehung die Strafe des Verbrennens zu schmecken geben.
Max Henning
|