« »
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَٰلِكُمُ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafaroo almunkara yakadoona yastoona biallatheena yatloona AAalayhim ayatina qul afaonabbiokum bisharrin min thalikum alnnaru waAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabisa almaseeru
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen. Sag: Soll ich euch denn kundtun, was schlechter ist als dies? (Es ist) das (Höllen)feuer; Allah hat es denjenigen angedroht hat, die ungläubig sind - ein schlimmer Ausgang!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 تُتۡلَى tut'la verlesen werden تلو
3 عَلَيۡهِمۡ alayhim ihnen
4 ءَايَتُنَا ayatuna unsere Zeichen, ايي
5 بَيِّنَتٖ bayyinatin klare بين
6 تَعۡرِفُ ta'rifu du erkennst عرف
7 فِي fi in
8 وُجُوهِ wujuhi (den) Gesichtern وجه
9 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
10 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
11 ٱلۡمُنكَرَۖ al-munkara die Missbilligung. نكر
12 يَكَادُونَ yakaduna Sie beinahe كود
13 يَسۡطُونَ yastuna fallen her, سطو
14 بِٱلَّذِينَ bi-alladhina über diejenigen, die
15 يَتۡلُونَ yatluna verlesen تلو
16 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
17 ءَايَتِنَاۗ ayatina unsere Zeichen. ايي
18 قُلۡ qul Sag: قول
19 أَفَأُنَبِّئُكُم afa-unabbi-ukum "Soll ich euch informieren نبا
20 بِشَرّٖ bisharrin über schlechteres, شرر
21 مِّن min als
22 ذَلِكُمُۚ dhalikumu diesem?
23 ٱلنَّارُ al-naru Das Feuer, نور
24 وَعَدَهَا wa'adaha hat es angedroht وعد
25 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
26 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
27 كَفَرُواْۖ kafaru unglauben begehen كفر
28 وَبِئۡسَ wabi'sa und schlimm باس
29 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (ist) der Ausgang. صير