ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi huwa albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies (ist so), | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass, | |
7 | مَا | ma | was | |
8 | يَدۡعُونَ | yad'una | sie anrufen | دعو |
9 | مِن | min | von | |
10 | دُونِهِۦ | dunihi | neben ihm | دون |
11 | هُوَ | huwa | es | |
12 | ٱلۡبَطِلُ | al-batilu | (ist) das Falsche. | بطل |
13 | وَأَنَّ | wa-anna | Und dass | |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
15 | هُوَ | huwa | er | |
16 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Erhabene, | علو |
17 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |
Übersetzungen
Dies ist (so), weil Allah die Wahrheit ist, und (weil) das, was sie an Seiner Statt anrufen, die Lüge ist und weil Allah der Erhabene ist, der Große.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist so, da ALLAH Das Wahre ist, während das, woran sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, doch das für nichtig Erklärte ist, und da ALLAH doch Der Allhohe, Der Allgroße ist.
Amir Zaidan
|
Dies, weil Gott die Wahrheit ist und weil das, was sie an seiner Stelle anrufen, das Falsche ist, und weil Gott der Erhabene und der Große ist.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist, weil Allah, Er ist die Wahrheit, und das, was sie statt Ihn anrufen, das ist die Lüge, und weil Allah der Erhabene ist, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies (geschieht) deshalb, weil Allah wahrhaftig, und weil das, wozu ihr betet, statt zu ihm (zu beten), Lug und Trug ist, und weil Allah (unvergleichlich) erhaben und groß ist.
Rudi Paret
|
So ist es, denn Gott ist der Wahre und alles, was sie außer Ihm anbeten, ist das Falsche. Gott ist der Allerhöchste, der Allergrößte.
Al-Azhar Universität
|
Gott ist die Wahrheit, und was sie außer ihm anrufen, ist Eitelkeit, und nur Gott ist das höchste und erhabenste Wesen.
Lion Ullmann (1865)
|
So (wird es sein,) denn Allah ist die Wahrheit, und was sie außer ihm anrufen, ist die Lüge, und Allah ist der Erhabene, der Große.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies (ist so), | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass, | |
7 | مَا | ma | was | |
8 | يَدۡعُونَ | yad'una | sie anrufen | دعو |
9 | مِن | min | von | |
10 | دُونِهِۦ | dunihi | neben ihm | دون |
11 | هُوَ | huwa | es | |
12 | ٱلۡبَطِلُ | al-batilu | (ist) das Falsche. | بطل |
13 | وَأَنَّ | wa-anna | Und dass | |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
15 | هُوَ | huwa | er | |
16 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Erhabene, | علو |
17 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |
Übersetzungen
Dies ist (so), weil Allah die Wahrheit ist, und (weil) das, was sie an Seiner Statt anrufen, die Lüge ist und weil Allah der Erhabene ist, der Große.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist so, da ALLAH Das Wahre ist, während das, woran sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, doch das für nichtig Erklärte ist, und da ALLAH doch Der Allhohe, Der Allgroße ist.
Amir Zaidan
|
Dies, weil Gott die Wahrheit ist und weil das, was sie an seiner Stelle anrufen, das Falsche ist, und weil Gott der Erhabene und der Große ist.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist, weil Allah, Er ist die Wahrheit, und das, was sie statt Ihn anrufen, das ist die Lüge, und weil Allah der Erhabene ist, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies (geschieht) deshalb, weil Allah wahrhaftig, und weil das, wozu ihr betet, statt zu ihm (zu beten), Lug und Trug ist, und weil Allah (unvergleichlich) erhaben und groß ist.
Rudi Paret
|
So ist es, denn Gott ist der Wahre und alles, was sie außer Ihm anbeten, ist das Falsche. Gott ist der Allerhöchste, der Allergrößte.
Al-Azhar Universität
|
Gott ist die Wahrheit, und was sie außer ihm anrufen, ist Eitelkeit, und nur Gott ist das höchste und erhabenste Wesen.
Lion Ullmann (1865)
|
So (wird es sein,) denn Allah ist die Wahrheit, und was sie außer ihm anrufen, ist die Lüge, und Allah ist der Erhabene, der Große.
Max Henning
|