« »
ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ
Thalika waman AAaqaba bimithli ma AAooqiba bihi thumma bughiya AAalayhi layansurannahu Allahu inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun
Dies, und wer im gleichen Maß bestraft, wie er bestraft wurde, hierauf aber (wieder zu Unrecht) angegriffen wird, dem wird Allah ganz gewiß helfen. Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞ذَلِكَۖ dhalika Dies (ist so).
2 وَمَنۡ waman Und wer
3 عَاقَبَ aqaba bestraft عقب
4 بِمِثۡلِ bimith'li mit gleichem, مثل
5 مَا ma wie
6 عُوقِبَ uqiba er bestraft wurde عقب
7 بِهِۦ bihi damit,
8 ثُمَّ thumma hierauf
9 بُغِيَ bughiya angegriffen werden بغي
10 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn,
11 لَيَنصُرَنَّهُ layansurannahu ganz gewiss wird ihm helfen نصر
12 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah. اله
13 إِنَّ inna Wahrlich,
14 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
15 لَعَفُوٌّ la'afuwwun (ist) Allverzeihend, عفو
16 غَفُورٞ ghafurun Allvergebend. غفر