ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shayin qadeerun
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | und dass er | |
7 | يُحۡيِ | yuh'yi | macht wieder lebendig | حيي |
8 | ٱلۡمَوۡتَى | al-mawta | die Toten | موت |
9 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | und dass er | |
10 | عَلَى | ala | (ist) über | |
11 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
12 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
13 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Dies (ist so), weil Allah die Wahrheit ist und weil Er es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil Er die Macht über alles hat
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies (bezeugt), daß ALLAH gewiß Der Wahre ist, daß ER die Toten zweifelsohne lebendig macht und daß ER doch über alles allmächtig ist,
Amir Zaidan
|
Dies, weil Gott die Wahrheit ist, und weil Er die Toten lebendig macht und weil Er Macht hat zu allen Dingen,
Adel Theodor Khoury
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil Er die Macht über alles hat;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies (geschieht) deshalb, weil Allah wahrhaftig ist, die Toten (wieder) zum Leben bringt und zu allem die Macht hat,
Rudi Paret
|
Das alles zeigt, daß Gott, Allah, der Wahre ist, daß Er die Toten wieder ins Leben rufen kann, daß Er alles kann,
Al-Azhar Universität
|
Dies beweist, dass Gott die Wahrheit ist, und dass er die Toten wieder belebt und allmächtig ist,
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist so, weil Allah die Wahrheit ist, und weil er die Toten lebendig macht, und weil er über alle Dinge Macht hat:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | هُوَ | huwa | er | |
5 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
6 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | und dass er | |
7 | يُحۡيِ | yuh'yi | macht wieder lebendig | حيي |
8 | ٱلۡمَوۡتَى | al-mawta | die Toten | موت |
9 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | und dass er | |
10 | عَلَى | ala | (ist) über | |
11 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
12 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
13 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Dies (ist so), weil Allah die Wahrheit ist und weil Er es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil Er die Macht über alles hat
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies (bezeugt), daß ALLAH gewiß Der Wahre ist, daß ER die Toten zweifelsohne lebendig macht und daß ER doch über alles allmächtig ist,
Amir Zaidan
|
Dies, weil Gott die Wahrheit ist, und weil Er die Toten lebendig macht und weil Er Macht hat zu allen Dingen,
Adel Theodor Khoury
|
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil Er die Macht über alles hat;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dies (geschieht) deshalb, weil Allah wahrhaftig ist, die Toten (wieder) zum Leben bringt und zu allem die Macht hat,
Rudi Paret
|
Das alles zeigt, daß Gott, Allah, der Wahre ist, daß Er die Toten wieder ins Leben rufen kann, daß Er alles kann,
Al-Azhar Universität
|
Dies beweist, dass Gott die Wahrheit ist, und dass er die Toten wieder belebt und allmächtig ist,
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist so, weil Allah die Wahrheit ist, und weil er die Toten lebendig macht, und weil er über alle Dinge Macht hat:
Max Henning
|