وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًۭا وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Waallatheena hajaroo fee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoo layarzuqannahumu Allahu rizqan hasanan wainna Allaha lahuwa khayru alrraziqeena
Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | هَاجَرُواْ | hajaru | auswandern | هجر |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
6 | ثُمَّ | thumma | danach | |
7 | قُتِلُوٓاْ | qutilu | getötet werden | قتل |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | مَاتُواْ | matu | sterben, | موت |
10 | لَيَرۡزُقَنَّهُمُ | layarzuqannahumu | ganz gewiss wird sie versorgen | رزق |
11 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
12 | رِزۡقًا | riz'qan | eine Versorgung. | رزق |
13 | حَسَنٗاۚ | hasanan | schöne | حسن |
14 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | لَهُوَ | lahuwa | er (ist) sicherlich | |
17 | خَيۡرُ | khayru | (der) Beste | خير |
18 | ٱلرَّزِقِينَ | al-raziqina | der Versorger. | رزق |
Übersetzungen
Und denjenigen, die um Allahs willen auswandern und dann erschlagen werden oder sterben, wird Allah eine stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich, Allah - Er ist der beste Versorger.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die fi-sabilillah Hidschra unternahmen, dann getötet wurden oder starben, ALLAH wird ihnen zweifelsohne ein schönes Rizq gewähren. Und gewiß, ALLAH ist doch Der Beste der Rizq-Gewährenden.
Amir Zaidan
|
Denen, die auf dem Weg Gottes ausgewandert sind, dann getötet werden oder sterben, wird Gott bestimmt einen schönen Unterhalt bescheren. Gott ist ja der beste der Versorger.
Adel Theodor Khoury
|
Diejenigen, die auswandern um Allahs willen und dann erschlagen werden oder sterben, denen wird Allah fürwahr eine stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich, Allah, Er ist der beste Versorger.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind und hierauf (im Kampf) getötet werden oder (eines friedlichen Todes) sterben, denen wird Allah bestimmt einen schönen Unterhalt bescheren. Er kann am besten bescheren.
Rudi Paret
|
Denjenigen, die für die Sache Gottes auswanderten, getötet wurden oder starben, wird Gott gewiß schöne Gaben bereiten. Gott ist der beste Versorger.
Al-Azhar Universität
|
Und denen, welche für die Religion Gottes ausgewandert sind und hernach erschlagen wurden oder gestorben sind, diesen wird Gott eine herrliche Versorgung geben; denn Gott ist der beste Versorger.
Lion Ullmann (1865)
|
Und jene, die auf Allahs Weg auswanderten und dann fielen oder starben, die wird Allah mit schöner Versorgung versorgen. Denn Allah ist der beste Versorger.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | هَاجَرُواْ | hajaru | auswandern | هجر |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
6 | ثُمَّ | thumma | danach | |
7 | قُتِلُوٓاْ | qutilu | getötet werden | قتل |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | مَاتُواْ | matu | sterben, | موت |
10 | لَيَرۡزُقَنَّهُمُ | layarzuqannahumu | ganz gewiss wird sie versorgen | رزق |
11 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
12 | رِزۡقًا | riz'qan | eine Versorgung. | رزق |
13 | حَسَنٗاۚ | hasanan | schöne | حسن |
14 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | لَهُوَ | lahuwa | er (ist) sicherlich | |
17 | خَيۡرُ | khayru | (der) Beste | خير |
18 | ٱلرَّزِقِينَ | al-raziqina | der Versorger. | رزق |
Übersetzungen
Und denjenigen, die um Allahs willen auswandern und dann erschlagen werden oder sterben, wird Allah eine stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich, Allah - Er ist der beste Versorger.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die fi-sabilillah Hidschra unternahmen, dann getötet wurden oder starben, ALLAH wird ihnen zweifelsohne ein schönes Rizq gewähren. Und gewiß, ALLAH ist doch Der Beste der Rizq-Gewährenden.
Amir Zaidan
|
Denen, die auf dem Weg Gottes ausgewandert sind, dann getötet werden oder sterben, wird Gott bestimmt einen schönen Unterhalt bescheren. Gott ist ja der beste der Versorger.
Adel Theodor Khoury
|
Diejenigen, die auswandern um Allahs willen und dann erschlagen werden oder sterben, denen wird Allah fürwahr eine stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich, Allah, Er ist der beste Versorger.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind und hierauf (im Kampf) getötet werden oder (eines friedlichen Todes) sterben, denen wird Allah bestimmt einen schönen Unterhalt bescheren. Er kann am besten bescheren.
Rudi Paret
|
Denjenigen, die für die Sache Gottes auswanderten, getötet wurden oder starben, wird Gott gewiß schöne Gaben bereiten. Gott ist der beste Versorger.
Al-Azhar Universität
|
Und denen, welche für die Religion Gottes ausgewandert sind und hernach erschlagen wurden oder gestorben sind, diesen wird Gott eine herrliche Versorgung geben; denn Gott ist der beste Versorger.
Lion Ullmann (1865)
|
Und jene, die auf Allahs Weg auswanderten und dann fielen oder starben, die wird Allah mit schöner Versorgung versorgen. Denn Allah ist der beste Versorger.
Max Henning
|