« »
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍۢ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
Wama arsalna min qablika min rasoolin wala nabiyyin illa itha tamanna alqa alshshaytanu fee omniyyatihi fayansakhu Allahu ma yulqee alshshaytanu thumma yuhkimu Allahu ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun
Und Wir sandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, ohne daß ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Allah hebt auf, was der Satan dazwischenwirft. Hierauf legt Allah Seine Zeichen eindeutig fest. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna sandten wir رسل
3 مِن min von
4 قَبۡلِكَ qablika vor dir قبل
5 مِن min von
6 رَّسُولٖ rasulin Gesandten رسل
7 وَلَا wala und nicht
8 نَبِيٍّ nabiyyin Propheten, نبا
9 إِلَّآ illa aber
10 إِذَا idha wenn
11 تَمَنَّىٓ tamanna er wünscht, مني
12 أَلۡقَى alqa wirft dazwischen لقي
13 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Satan شطن
14 فِيٓ fi in
15 أُمۡنِيَّتِهِۦ um'niyyatihi seine Wünsche. مني
16 فَيَنسَخُ fayansakhu Aber hebt auf نسخ
17 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
18 مَا ma was
19 يُلۡقِي yul'qi dazwischenwirft لقي
20 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Satan, شطن
21 ثُمَّ thumma hierauf
22 يُحۡكِمُ yuh'kimu legt fest حكم
23 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
24 ءَايَتِهِۦۗ ayatihi seine Zeichen. ايي
25 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
26 عَلِيمٌ alimun (ist) Allwissend, علم
27 حَكِيمٞ hakimun Allweise. حكم