فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌۭ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍۢ مُّعَطَّلَةٍۢ وَقَصْرٍۢ مَّشِيدٍ
Fakaayyin min qaryatin ahlaknaha wahiya thalimatun fahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wabirin muAAattalatin waqasrin masheedin
Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so daß sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَكَأَيِّن | faka-ayyin | Wie viele | |
2 | مِّن | min | von | |
3 | قَرۡيَةٍ | qaryatin | den Städten, | قري |
4 | أَهۡلَكۡنَهَا | ahlaknaha | wir vernichteten sie, | هلك |
5 | وَهِيَ | wahiya | während sie | |
6 | ظَالِمَةٞ | zalimatun | (waren) Ungerechte | ظلم |
7 | فَهِيَ | fahiya | so sie | |
8 | خَاوِيَةٌ | khawiyatun | (waren) Umgekehrte | خوي |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | عُرُوشِهَا | urushiha | ihren Dächern | عرش |
11 | وَبِئۡرٖ | wabi'rin | und Brunnen | بار |
12 | مُّعَطَّلَةٖ | mu'attalatin | verlassene | عطل |
13 | وَقَصۡرٖ | waqasrin | und Schlösser. | قصر |
14 | مَّشِيدٍ | mashidin | hochragende. | شيد |
Übersetzungen
Wie so manche Stadt haben Wir zerstört, weil sie voll des Frevels war, daß sie nunmehr in Trümmern steht, und (wie so) manch verlassenen Brunnen und manch hochragendes Schloß (haben Wir zerstört)!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so daß sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie manche Ortschaft richteten WIR doch zugrunde, während sie (ihre Bewohner) Unrecht begingen. So wurden ihre Häuser dem Erdboden gleichgemacht, auch der Brunnen ist verlassen und das Schloß ist errichtet.
Amir Zaidan
|
Wie so manche Stadt, die Unrecht tat, haben Wir verderben lassen, so daß sie bis zu den Dächern verödet war, und wie manchen (nun) verlassenen Brunnen und manches aufgerichtete Schloß!
Adel Theodor Khoury
|
Wie so manche Stadt haben Wir zerstört, weil sie voll des Frevels war, daß ihre Dächer mit ihr eingestürzt sind, und manch verlassenen Brunnen und manch hochragendes Schloß!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wie manche Stadt gibt es, die wir in ihrer Frevelhaftigkeit haben zugrunde gehen lassen, so daß sie (nun) in Trümmern liegt! Und wie manchen Brunnen, der nicht mehr benützt wird! Und wie manches (einst schön) verputzte Schloß (das von seinen Bewohnern verlassen ist)!
Rudi Paret
|
Wieviele Städte haben Wir vernichtet, weil ihre Bewohner Unrecht begangen hatten. So sind sie jetzt nur noch Ruinen mit zerfallenen Balken, versiegten Brunnen und manch hochragendem Palast.
Al-Azhar Universität
|
Wie manche Städte haben wir ihrer Ungerechtigkeit wegen zerstört, die nun mit ihren Häusern in Trümmern daliegen? Wie viele Brunnen liegen nun verlassen, wie viele Festungen verödet?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wie viele sündige Städte vertilgten wir, und sie liegen wüst auf ihren Fundamenten da! Wie viele Brunnen sind verlassen und wie viele hohe Burgen!
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَكَأَيِّن | faka-ayyin | Wie viele | |
2 | مِّن | min | von | |
3 | قَرۡيَةٍ | qaryatin | den Städten, | قري |
4 | أَهۡلَكۡنَهَا | ahlaknaha | wir vernichteten sie, | هلك |
5 | وَهِيَ | wahiya | während sie | |
6 | ظَالِمَةٞ | zalimatun | (waren) Ungerechte | ظلم |
7 | فَهِيَ | fahiya | so sie | |
8 | خَاوِيَةٌ | khawiyatun | (waren) Umgekehrte | خوي |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | عُرُوشِهَا | urushiha | ihren Dächern | عرش |
11 | وَبِئۡرٖ | wabi'rin | und Brunnen | بار |
12 | مُّعَطَّلَةٖ | mu'attalatin | verlassene | عطل |
13 | وَقَصۡرٖ | waqasrin | und Schlösser. | قصر |
14 | مَّشِيدٍ | mashidin | hochragende. | شيد |
Übersetzungen
Wie so manche Stadt haben Wir zerstört, weil sie voll des Frevels war, daß sie nunmehr in Trümmern steht, und (wie so) manch verlassenen Brunnen und manch hochragendes Schloß (haben Wir zerstört)!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so daß sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie manche Ortschaft richteten WIR doch zugrunde, während sie (ihre Bewohner) Unrecht begingen. So wurden ihre Häuser dem Erdboden gleichgemacht, auch der Brunnen ist verlassen und das Schloß ist errichtet.
Amir Zaidan
|
Wie so manche Stadt, die Unrecht tat, haben Wir verderben lassen, so daß sie bis zu den Dächern verödet war, und wie manchen (nun) verlassenen Brunnen und manches aufgerichtete Schloß!
Adel Theodor Khoury
|
Wie so manche Stadt haben Wir zerstört, weil sie voll des Frevels war, daß ihre Dächer mit ihr eingestürzt sind, und manch verlassenen Brunnen und manch hochragendes Schloß!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wie manche Stadt gibt es, die wir in ihrer Frevelhaftigkeit haben zugrunde gehen lassen, so daß sie (nun) in Trümmern liegt! Und wie manchen Brunnen, der nicht mehr benützt wird! Und wie manches (einst schön) verputzte Schloß (das von seinen Bewohnern verlassen ist)!
Rudi Paret
|
Wieviele Städte haben Wir vernichtet, weil ihre Bewohner Unrecht begangen hatten. So sind sie jetzt nur noch Ruinen mit zerfallenen Balken, versiegten Brunnen und manch hochragendem Palast.
Al-Azhar Universität
|
Wie manche Städte haben wir ihrer Ungerechtigkeit wegen zerstört, die nun mit ihren Häusern in Trümmern daliegen? Wie viele Brunnen liegen nun verlassen, wie viele Festungen verödet?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wie viele sündige Städte vertilgten wir, und sie liegen wüst auf ihren Fundamenten da! Wie viele Brunnen sind verlassen und wie viele hohe Burgen!
Max Henning
|