ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌۭ وَصَلَوَٰتٌۭ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًۭا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | أُخۡرِجُواْ | ukh'riju | vertrieben wurden | خرج |
3 | مِن | min | aus | |
4 | دِيَرِهِم | diyarihim | ihren Wohnstätten | دور |
5 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
6 | حَقٍّ | haqqin | Recht, | حقق |
7 | إِلَّآ | illa | nur | |
8 | أَن | an | dass | |
9 | يَقُولُواْ | yaqulu | sie sagen: | قول |
10 | رَبُّنَا | rabbuna | "Unser Herr | ربب |
11 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | (ist) Allah." | اله |
12 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht | |
13 | دَفۡعُ | daf'u | abwehrt | دفع |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
15 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen | انس |
16 | بَعۡضَهُم | ba'dahum | manchen von ihnen | بعض |
17 | بِبَعۡضٖ | biba'din | durch andere, | بعض |
18 | لَّهُدِّمَتۡ | lahuddimat | so wären sicherlich zerstört worden | هدم |
19 | صَوَمِعُ | sawami'u | Mönchsklausen | صمع |
20 | وَبِيَعٞ | wabiya'un | und Kirchen | بيع |
21 | وَصَلَوَتٞ | wasalawatun | und Synagogen | صلو |
22 | وَمَسَجِدُ | wamasajidu | und Gebetsstätten, | سجد |
23 | يُذۡكَرُ | yudh'karu | erwähnt wird | ذكر |
24 | فِيهَا | fiha | darin | |
25 | ٱسۡمُ | us'mu | (der) Name | سمو |
26 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
27 | كَثِيرٗاۗ | kathiran | häufig. | كثر |
28 | وَلَيَنصُرَنَّ | walayansuranna | Und ganz gewiss wird helfen | نصر |
29 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
30 | مَن | man | wem | |
31 | يَنصُرُهُۥٓۚ | yansuruhu | ihn hilft. | نصر |
32 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
33 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
34 | لَقَوِيٌّ | laqawiyyun | (ist) sicherlich Stark, | قوي |
35 | عَزِيزٌ | azizun | Allmächtig. | عزز |
Übersetzungen
jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist Allah." Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte, so wären gewiß Klausen, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in denen der Name Allahs oft genannt wird, niedergerissen worden. Und Allah wird sicher dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist wahrlich Allmächtig, Erhaben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Es sind) diejenigen, die von ihren Häusern vertrieben wurden zu Unrecht, nur weil sie sagen: "Unser HERR ist ALLAH!" Und würde ALLAH die Menschen, die einen durch die anderen, nicht zurückhalten, würden zweifelsohne Einsiedeleien, Synagogen, Kirchen und Moscheen zerstört werden, in denen des Namens ALLAHs häufig gedacht wurde. Und ALLAH wird doch demjenigen zum Sieg verhelfen, der Seiner zum Sieg verhilft. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig!
Amir Zaidan
|
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Gott. Und hätte Gott nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt, so wären gewiß Mönchsklausen, Kirchen, Gebetsstätten und Moscheen zerstört worden, in denen des Namens Gottes viel gedacht wird. - Und Gott wird bestimmt die unterstützen, die Ihn unterstützen. Gott ist stark und mächtig.
Adel Theodor Khoury
|
Jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sprachen: "Unser Herr ist Allah." Und würde Allah nicht die einen Menschen durch die anderen im Zaum halten, so wären gewiß Klöster und Kirchen und Synagogen und Moscheen niedergerissen worden, worin der Name Allahs oft genannt wird. Allah wird sicherlich dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist fürwahr allmächtig, gewaltig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Ihnen) die unberechtigterweise aus ihren Wohnungen vertrieben worden sind, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. - Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte (indem er ihnen aus ihren eigenen Reihen Widersacher entstehen ließ), wären (überall) Einsiedlerklausen (sawaami`), Kirchen (biya`), Synagogen (? salawaat) und (andere) Kultstätten, in denen (allen) der Name Allahs unablässig erwähnt wird, zerstört worden. Aber bestimmt wird Allah denen, die ihm helfen, (ebenfalls) helfen. Er ist stark und mächtig. -
Rudi Paret
|
Das sind die, die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist allein unser Gott!" Wenn Gott nicht Ungerechte durch Gerechte zurückhalten würde, wären gewiß Einsiedlerklausen, Kirchen, Synagogen, Kultstätten und Moscheen, in denen der Name Gottes unablässig genannt wird, zerstört worden. Gott läßt den siegen, der Gottes Sache siegen läßt. Gottes Macht und Gewalt sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
denen, welche ungerechterweise aus ihren Wohnungen verjagt wurden, aus keiner anderen Ursache, als weil sie sagten: Unser Herr ist Gott! Würde Gott die Gewalttätigkeit der Menschen nicht durch andere Menschen abwenden, so würden die Klöster, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in welchen der Name Gottes so oft genannt wird, schon längst zerstört sein. Aber Gott steht dem bei, der sich zu ihm hält; denn Gott ist streng und mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Jene, die schuldlos aus ihren Wohnungen vertrieben wurden, nur weil sie sagen: „Unser ist Allah.“ Und sofern nicht Allah den einen Menschen durch die anderen abwehrte, so wären Klöster, Kirchen, Bethäuser und Moscheen, in denen Allahs Name (so) häufig genannt wird, zerstört. Und wem Allah helfen will, dem hilft er. Allah ist stark und mächtig.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | أُخۡرِجُواْ | ukh'riju | vertrieben wurden | خرج |
3 | مِن | min | aus | |
4 | دِيَرِهِم | diyarihim | ihren Wohnstätten | دور |
5 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
6 | حَقٍّ | haqqin | Recht, | حقق |
7 | إِلَّآ | illa | nur | |
8 | أَن | an | dass | |
9 | يَقُولُواْ | yaqulu | sie sagen: | قول |
10 | رَبُّنَا | rabbuna | "Unser Herr | ربب |
11 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | (ist) Allah." | اله |
12 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht | |
13 | دَفۡعُ | daf'u | abwehrt | دفع |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
15 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen | انس |
16 | بَعۡضَهُم | ba'dahum | manchen von ihnen | بعض |
17 | بِبَعۡضٖ | biba'din | durch andere, | بعض |
18 | لَّهُدِّمَتۡ | lahuddimat | so wären sicherlich zerstört worden | هدم |
19 | صَوَمِعُ | sawami'u | Mönchsklausen | صمع |
20 | وَبِيَعٞ | wabiya'un | und Kirchen | بيع |
21 | وَصَلَوَتٞ | wasalawatun | und Synagogen | صلو |
22 | وَمَسَجِدُ | wamasajidu | und Gebetsstätten, | سجد |
23 | يُذۡكَرُ | yudh'karu | erwähnt wird | ذكر |
24 | فِيهَا | fiha | darin | |
25 | ٱسۡمُ | us'mu | (der) Name | سمو |
26 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
27 | كَثِيرٗاۗ | kathiran | häufig. | كثر |
28 | وَلَيَنصُرَنَّ | walayansuranna | Und ganz gewiss wird helfen | نصر |
29 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
30 | مَن | man | wem | |
31 | يَنصُرُهُۥٓۚ | yansuruhu | ihn hilft. | نصر |
32 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
33 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
34 | لَقَوِيٌّ | laqawiyyun | (ist) sicherlich Stark, | قوي |
35 | عَزِيزٌ | azizun | Allmächtig. | عزز |
Übersetzungen
jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist Allah." Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte, so wären gewiß Klausen, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in denen der Name Allahs oft genannt wird, niedergerissen worden. Und Allah wird sicher dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist wahrlich Allmächtig, Erhaben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Es sind) diejenigen, die von ihren Häusern vertrieben wurden zu Unrecht, nur weil sie sagen: "Unser HERR ist ALLAH!" Und würde ALLAH die Menschen, die einen durch die anderen, nicht zurückhalten, würden zweifelsohne Einsiedeleien, Synagogen, Kirchen und Moscheen zerstört werden, in denen des Namens ALLAHs häufig gedacht wurde. Und ALLAH wird doch demjenigen zum Sieg verhelfen, der Seiner zum Sieg verhilft. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig!
Amir Zaidan
|
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Gott. Und hätte Gott nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt, so wären gewiß Mönchsklausen, Kirchen, Gebetsstätten und Moscheen zerstört worden, in denen des Namens Gottes viel gedacht wird. - Und Gott wird bestimmt die unterstützen, die Ihn unterstützen. Gott ist stark und mächtig.
Adel Theodor Khoury
|
Jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sprachen: "Unser Herr ist Allah." Und würde Allah nicht die einen Menschen durch die anderen im Zaum halten, so wären gewiß Klöster und Kirchen und Synagogen und Moscheen niedergerissen worden, worin der Name Allahs oft genannt wird. Allah wird sicherlich dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist fürwahr allmächtig, gewaltig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Ihnen) die unberechtigterweise aus ihren Wohnungen vertrieben worden sind, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. - Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte (indem er ihnen aus ihren eigenen Reihen Widersacher entstehen ließ), wären (überall) Einsiedlerklausen (sawaami`), Kirchen (biya`), Synagogen (? salawaat) und (andere) Kultstätten, in denen (allen) der Name Allahs unablässig erwähnt wird, zerstört worden. Aber bestimmt wird Allah denen, die ihm helfen, (ebenfalls) helfen. Er ist stark und mächtig. -
Rudi Paret
|
Das sind die, die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist allein unser Gott!" Wenn Gott nicht Ungerechte durch Gerechte zurückhalten würde, wären gewiß Einsiedlerklausen, Kirchen, Synagogen, Kultstätten und Moscheen, in denen der Name Gottes unablässig genannt wird, zerstört worden. Gott läßt den siegen, der Gottes Sache siegen läßt. Gottes Macht und Gewalt sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
denen, welche ungerechterweise aus ihren Wohnungen verjagt wurden, aus keiner anderen Ursache, als weil sie sagten: Unser Herr ist Gott! Würde Gott die Gewalttätigkeit der Menschen nicht durch andere Menschen abwenden, so würden die Klöster, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in welchen der Name Gottes so oft genannt wird, schon längst zerstört sein. Aber Gott steht dem bei, der sich zu ihm hält; denn Gott ist streng und mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Jene, die schuldlos aus ihren Wohnungen vertrieben wurden, nur weil sie sagen: „Unser ist Allah.“ Und sofern nicht Allah den einen Menschen durch die anderen abwehrte, so wären Klöster, Kirchen, Bethäuser und Moscheen, in denen Allahs Name (so) häufig genannt wird, zerstört. Und wem Allah helfen will, dem hilft er. Allah ist stark und mächtig.
Max Henning
|