وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًۭٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Waith bawwana liibraheema makana albayti an la tushrik bee shayan watahhir baytiya lilttaifeena waalqaimeena waalrrukkaAAi alssujoodi
Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | بَوَّأۡنَا | bawwana | wir zuwiesen | بوا |
3 | لِإِبۡرَهِيمَ | li-ib'rahima | Ibrahim | |
4 | مَكَانَ | makana | (die) Stelle | كون |
5 | ٱلۡبَيۡتِ | al-bayti | des Hauses, | بيت |
6 | أَن | an | dass: | |
7 | لَّا | la | "Nicht | |
8 | تُشۡرِكۡ | tush'rik | geselle bei | شرك |
9 | بِي | bi | mir | |
10 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas | شيا |
11 | وَطَهِّرۡ | watahhir | und reinige | طهر |
12 | بَيۡتِيَ | baytiya | mein Haus | بيت |
13 | لِلطَّآئِفِينَ | lilttaifina | für die Umlauf-vollziehenden | طوف |
14 | وَٱلۡقَآئِمِينَ | wal-qaimina | und die Aufrecht-stehenden | قوم |
15 | وَٱلرُّكَّعِ | wal-ruka'i | und die Sich-verbeugenden, | ركع |
16 | ٱلسُّجُودِ | al-sujudi | die Sich-niederwerfenden. | سجد |
Übersetzungen
Und als Wir für Abraham die Stätte des Hauses bestimmten (, sprachen Wir): "Setze Mir nichts zur Seite und halte Mein Haus rein für die (es) Umkreisenden, Betenden und Sich-Niederwerfenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und (erinnere daran), als WIR Ibrahim den Ort des Hauses zuwiesen: "Betreibe Mir gegenüber keinerlei Schirk und reinige das Meinige Haus für die Tawaf-, Qiyam-, und Ruku'-Sudschud-Vollziehenden."
Amir Zaidan
|
Und als Wir den Abraham in die Stätte des Hauses eingewiesen haben: «Geselle mir nichts bei. Und reinige mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen, und für die, die aufrecht stehen, sich verneigen und niederwerfen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (bedenke) wie Wir für Abraham die Stätte des Hauses bestimmten (und sprachen): "Setze Mir nichts zur Seite, und halte Mein Haus rein für diejenigen, die den Umgang vollziehen und die stehen und sich beugen und niederfallen (im Gebet);
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (damals) als wir dem Abraham die Stätte des Hauses (der Ka`ba) anwiesen (und ihm die Verpflichtung auferlegten): ""Geselle mir nichts (als Teilhaber an meiner Göttlichkeit) bei und reinige mein Haus für diejenigen, die die Umgangsprozession machen und (andächtig im Gebet) stehen, und die sich verneigen und niederwerfen!"
Rudi Paret
|
Einst wiesen Wir Abraham den Platz für das Heilige Haus zu und sprachen: "Geselle Mir keine Gefährten bei! Halte mein Haus rein für die, die es umschreiten, die sich in der Nähe aufhalten und die, die im Gebet niederknien und sich niederwerfen!
Al-Azhar Universität
|
Erinnere dich, dass wir dem Abraham die Gegend des Hauses zum Aufenthaltsort gegeben mit den Worten: Vergöttere kein Wesen neben mir, und reinige mein Haus für die, welche um dasselbe herumgehen und die stehend und sich beugend darin beten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und (gedenke,) als wir Abraham die Stätte des Hauses zur Wohnung gaben (und zu ihm sagten:) „Setze mir nichts an die Seite und reinige mein Haus für die es Umwandelnden und für die im Gebet Stehenden oder sich Beugenden.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | بَوَّأۡنَا | bawwana | wir zuwiesen | بوا |
3 | لِإِبۡرَهِيمَ | li-ib'rahima | Ibrahim | |
4 | مَكَانَ | makana | (die) Stelle | كون |
5 | ٱلۡبَيۡتِ | al-bayti | des Hauses, | بيت |
6 | أَن | an | dass: | |
7 | لَّا | la | "Nicht | |
8 | تُشۡرِكۡ | tush'rik | geselle bei | شرك |
9 | بِي | bi | mir | |
10 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas | شيا |
11 | وَطَهِّرۡ | watahhir | und reinige | طهر |
12 | بَيۡتِيَ | baytiya | mein Haus | بيت |
13 | لِلطَّآئِفِينَ | lilttaifina | für die Umlauf-vollziehenden | طوف |
14 | وَٱلۡقَآئِمِينَ | wal-qaimina | und die Aufrecht-stehenden | قوم |
15 | وَٱلرُّكَّعِ | wal-ruka'i | und die Sich-verbeugenden, | ركع |
16 | ٱلسُّجُودِ | al-sujudi | die Sich-niederwerfenden. | سجد |
Übersetzungen
Und als Wir für Abraham die Stätte des Hauses bestimmten (, sprachen Wir): "Setze Mir nichts zur Seite und halte Mein Haus rein für die (es) Umkreisenden, Betenden und Sich-Niederwerfenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und (erinnere daran), als WIR Ibrahim den Ort des Hauses zuwiesen: "Betreibe Mir gegenüber keinerlei Schirk und reinige das Meinige Haus für die Tawaf-, Qiyam-, und Ruku'-Sudschud-Vollziehenden."
Amir Zaidan
|
Und als Wir den Abraham in die Stätte des Hauses eingewiesen haben: «Geselle mir nichts bei. Und reinige mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen, und für die, die aufrecht stehen, sich verneigen und niederwerfen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (bedenke) wie Wir für Abraham die Stätte des Hauses bestimmten (und sprachen): "Setze Mir nichts zur Seite, und halte Mein Haus rein für diejenigen, die den Umgang vollziehen und die stehen und sich beugen und niederfallen (im Gebet);
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (damals) als wir dem Abraham die Stätte des Hauses (der Ka`ba) anwiesen (und ihm die Verpflichtung auferlegten): ""Geselle mir nichts (als Teilhaber an meiner Göttlichkeit) bei und reinige mein Haus für diejenigen, die die Umgangsprozession machen und (andächtig im Gebet) stehen, und die sich verneigen und niederwerfen!"
Rudi Paret
|
Einst wiesen Wir Abraham den Platz für das Heilige Haus zu und sprachen: "Geselle Mir keine Gefährten bei! Halte mein Haus rein für die, die es umschreiten, die sich in der Nähe aufhalten und die, die im Gebet niederknien und sich niederwerfen!
Al-Azhar Universität
|
Erinnere dich, dass wir dem Abraham die Gegend des Hauses zum Aufenthaltsort gegeben mit den Worten: Vergöttere kein Wesen neben mir, und reinige mein Haus für die, welche um dasselbe herumgehen und die stehend und sich beugend darin beten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und (gedenke,) als wir Abraham die Stätte des Hauses zur Wohnung gaben (und zu ihm sagten:) „Setze mir nichts an die Seite und reinige mein Haus für die es Umwandelnden und für die im Gebet Stehenden oder sich Beugenden.
Max Henning
|