« »
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًۭٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Waith bawwana liibraheema makana albayti an la tushrik bee shayan watahhir baytiya lilttaifeena waalqaimeena waalrrukkaAAi alssujoodi
Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 بَوَّأۡنَا bawwana wir zuwiesen بوا
3 لِإِبۡرَهِيمَ li-ib'rahima Ibrahim
4 مَكَانَ makana (die) Stelle كون
5 ٱلۡبَيۡتِ al-bayti des Hauses, بيت
6 أَن an dass:
7 لَّا la "Nicht
8 تُشۡرِكۡ tush'rik geselle bei شرك
9 بِي bi mir
10 شَيۡـٔٗا shayan etwas شيا
11 وَطَهِّرۡ watahhir und reinige طهر
12 بَيۡتِيَ baytiya mein Haus بيت
13 لِلطَّآئِفِينَ lilttaifina für die Umlauf-vollziehenden طوف
14 وَٱلۡقَآئِمِينَ wal-qaimina und die Aufrecht-stehenden قوم
15 وَٱلرُّكَّعِ wal-ruka'i und die Sich-verbeugenden, ركع
16 ٱلسُّجُودِ al-sujudi die Sich-niederwerfenden. سجد