هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu
Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞هَذَانِ | hadhani | Dies | |
2 | خَصۡمَانِ | khasmani | (sind) zwei Wiedersacher | خصم |
3 | ٱخۡتَصَمُواْ | ikh'tasamu | sie streiten | خصم |
4 | فِي | fi | über | |
5 | رَبِّهِمۡۖ | rabbihim | ihren Herrn. | ربب |
6 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
7 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen, | كفر |
8 | قُطِّعَتۡ | qutti'at | zugeschnitten werden | قطع |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | ثِيَابٞ | thiyabun | Gewänder | ثوب |
11 | مِّن | min | aus | |
12 | نَّارٖ | narin | Feuer. | نور |
13 | يُصَبُّ | yusabbu | Gegossen wird | صبب |
14 | مِن | min | von | |
15 | فَوۡقِ | fawqi | über | فوق |
16 | رُءُوسِهِمُ | ruusihimu | ihren Köpfen | راس |
17 | ٱلۡحَمِيمُ | al-hamimu | heißes Wasser. | حمم |
Übersetzungen
Diese beiden sind zwei Streitende, die über ihren Herrn hadern. Für die, die nun ungläubig sind, werden Kleider aus Feuer zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese sind zwei Gegner, die über ihren HERRN stritten. Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, wurde dann Kleidung aus Feuer gefertigt. Gegossen wird über ihre Köpfe siedendes Wasser,
Amir Zaidan
|
Das sind zwei Streitparteien, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen, die ungläubig sind, sind Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
Adel Theodor Khoury
|
Diese beiden sind zwei Streitende, die hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig sind, Kleider aus Feuer werden für sie zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind zwei (Typen von) Widersacher(n), die (in ihrem Erdenleben) über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, sind Kleider aus (Höllen)feuer zugeschnitten. (Sie müssen sie sich anlegen) während ihnen heißes Wasser über den Kopf gegossen wird,
Rudi Paret
|
Zwei Gruppen von Menschen streiten sich über ihren Herrn. Für diejenigen, die Ihn verleugnen, werden im Jenseits Gewänder aus Feuer zugeschnitten, und über ihre Köpfe wird siedendes Wasser gegossen werden.
Al-Azhar Universität
|
Da gibt es zwei entgegen gesetzte Parteien, die über ihren Herrn streiten. Für die Ungläubigen sind Kleider aus Feuer bereitet, und siedendes Wasser soll auf ihre Häupter gegossen werden,
Lion Ullmann (1865)
|
Diese beiden sind zwei Streitende, die über ihren Herrn streiten. Aber für die Ungläubigen sind Kleider aus Feuer geschneidert; es wird siedendes Wasser über ihre Häupter gegossen,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞هَذَانِ | hadhani | Dies | |
2 | خَصۡمَانِ | khasmani | (sind) zwei Wiedersacher | خصم |
3 | ٱخۡتَصَمُواْ | ikh'tasamu | sie streiten | خصم |
4 | فِي | fi | über | |
5 | رَبِّهِمۡۖ | rabbihim | ihren Herrn. | ربب |
6 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
7 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen, | كفر |
8 | قُطِّعَتۡ | qutti'at | zugeschnitten werden | قطع |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | ثِيَابٞ | thiyabun | Gewänder | ثوب |
11 | مِّن | min | aus | |
12 | نَّارٖ | narin | Feuer. | نور |
13 | يُصَبُّ | yusabbu | Gegossen wird | صبب |
14 | مِن | min | von | |
15 | فَوۡقِ | fawqi | über | فوق |
16 | رُءُوسِهِمُ | ruusihimu | ihren Köpfen | راس |
17 | ٱلۡحَمِيمُ | al-hamimu | heißes Wasser. | حمم |
Übersetzungen
Diese beiden sind zwei Streitende, die über ihren Herrn hadern. Für die, die nun ungläubig sind, werden Kleider aus Feuer zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese sind zwei Gegner, die über ihren HERRN stritten. Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, wurde dann Kleidung aus Feuer gefertigt. Gegossen wird über ihre Köpfe siedendes Wasser,
Amir Zaidan
|
Das sind zwei Streitparteien, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen, die ungläubig sind, sind Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
Adel Theodor Khoury
|
Diese beiden sind zwei Streitende, die hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig sind, Kleider aus Feuer werden für sie zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind zwei (Typen von) Widersacher(n), die (in ihrem Erdenleben) über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, sind Kleider aus (Höllen)feuer zugeschnitten. (Sie müssen sie sich anlegen) während ihnen heißes Wasser über den Kopf gegossen wird,
Rudi Paret
|
Zwei Gruppen von Menschen streiten sich über ihren Herrn. Für diejenigen, die Ihn verleugnen, werden im Jenseits Gewänder aus Feuer zugeschnitten, und über ihre Köpfe wird siedendes Wasser gegossen werden.
Al-Azhar Universität
|
Da gibt es zwei entgegen gesetzte Parteien, die über ihren Herrn streiten. Für die Ungläubigen sind Kleider aus Feuer bereitet, und siedendes Wasser soll auf ihre Häupter gegossen werden,
Lion Ullmann (1865)
|
Diese beiden sind zwei Streitende, die über ihren Herrn streiten. Aber für die Ungläubigen sind Kleider aus Feuer geschneidert; es wird siedendes Wasser über ihre Häupter gegossen,
Max Henning
|