« »
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunya waalakhirati falyamdud bisababin ila alssamai thumma liyaqtaAA falyanthur hal yuthhibanna kayduhu ma yagheethu
Wer meint, daß Allah ihm im Diesseits und Jenseits nicht helfen werde, der strecke doch ein Seil zum Himmel, dann schneide er (es) ab. So schaue er, ob nun seine List das wegnimmt, was (ihn) ergrimmen läßt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 مَن man Wer
2 كَانَ kana ist كون
3 يَظُنُّ yazunnu am meinen, ظنن
4 أَن an dass
5 لَّن lan nicht wird
6 يَنصُرَهُ yansurahu ihm helfen نصر
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 فِي fi in
9 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt دنو
10 وَٱلۡأٓخِرَةِ wal-akhirati und dem Jenseits, اخر
11 فَلۡيَمۡدُدۡ falyamdud so soll er strecken مدد
12 بِسَبَبٍ bisababin ein Seil سبب
13 إِلَى ila zu
14 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel, سمو
15 ثُمَّ thumma dann
16 لۡيَقۡطَعۡ l'yaqta' soll er er es abschneiden, قطع
17 فَلۡيَنظُرۡ falyanzur so soll er schauen, نظر
18 هَلۡ hal ob
19 يُذۡهِبَنَّ yudh'hibanna wegnimmt ذهب
20 كَيۡدُهُۥ kayduhu seine List, كيد
21 مَا ma was
22 يَغِيظُ yaghizu erzürnt. غيظ