« »
وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ وَكَانُوا۟ لَنَا عَٰبِدِينَ
WajaAAalnahum aimmatan yahdoona biamrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati waiqama alssalati waeetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَجَعَلۡنَهُمۡ waja'alnahum Und wir machten sie جعل
2 أَئِمَّةٗ a-immatan (zu) Vorbildern, امم
3 يَهۡدُونَ yahduna sie leiten هدي
4 بِأَمۡرِنَا bi-amrina nach unserem Befehl. امر
5 وَأَوۡحَيۡنَآ wa-awhayna Und wir gaben ein وحي
6 إِلَيۡهِمۡ ilayhim ihnen
7 فِعۡلَ fi'la (die) Taten فعل
8 ٱلۡخَيۡرَتِ al-khayrati des Guten خير
9 وَإِقَامَ wa-iqama und (die) Verrichtung قوم
10 ٱلصَّلَوةِ al-salati des Gebetes صلو
11 وَإِيتَآءَ waitaa und (die) Entrichten اتي
12 ٱلزَّكَوةِۖ al-zakati der Abgabe زكو
13 وَكَانُواْ wakanu und sie waren كون
14 لَنَا lana für uns
15 عَبِدِينَ abidina Dienende. عبد