وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ وَكَانُوا۟ لَنَا عَٰبِدِينَ
WajaAAalnahum aimmatan yahdoona biamrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati waiqama alssalati waeetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَهُمۡ | waja'alnahum | Und wir machten sie | جعل |
2 | أَئِمَّةٗ | a-immatan | (zu) Vorbildern, | امم |
3 | يَهۡدُونَ | yahduna | sie leiten | هدي |
4 | بِأَمۡرِنَا | bi-amrina | nach unserem Befehl. | امر |
5 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
6 | إِلَيۡهِمۡ | ilayhim | ihnen | |
7 | فِعۡلَ | fi'la | (die) Taten | فعل |
8 | ٱلۡخَيۡرَتِ | al-khayrati | des Guten | خير |
9 | وَإِقَامَ | wa-iqama | und (die) Verrichtung | قوم |
10 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | des Gebetes | صلو |
11 | وَإِيتَآءَ | waitaa | und (die) Entrichten | اتي |
12 | ٱلزَّكَوةِۖ | al-zakati | der Abgabe | زكو |
13 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
14 | لَنَا | lana | für uns | |
15 | عَبِدِينَ | abidina | Dienende. | عبد |
Übersetzungen
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die auf unser Geheiß (die Menschen) rechtleiteten, und Wir gaben ihnen ein, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und die Zakah zu entrichten. Und sie verehrten Uns allein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR machten sie zu Imamen, die gemäß Unserer Anweisung (die Menschen) rechtleiten, und WIR ließen ihnen mit dem Wahy zuteil werden, das gottgefällig Gute zu tun, das rituelle Gebet ordnungsgemäß zu verrichten und die Zakat zu entrichten. Und sie waren Uns gegenüber Dienende.
Amir Zaidan
|
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die (die Menschen) nach unserem Befehl leiteten. Und Wir offenbarten ihnen, die guten Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und Uns haben sie gedient.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir machten sie zu Führern, die (die Menschen) leiteten nach Unserem Geheiß, und Wir sandten ihnen Offenbarung, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen zu geben. Und sie verehrten Uns allein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir machten sie zu Vorbildern (a§imma), die (ihre Gefolgschaft) nach unserem Befehl leiteten. Und wir gaben ihnen (die Weisung) ein, gute Werke zu tun (fi`la l-khairaati), das Gebet (salaat) zu verrichten und die Almosensteuer (zakaat) zu geben. Und uns dienten sie (ihr Leben lang).
Rudi Paret
|
Wir haben sie zu Vorbildern gemacht, die nach Unserem Befehl die Menschen rechtleiteten. Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu vollbringen, die Gebete zu verrichten und die Zakat-Abgaben zu entrichten. Sie dienten Uns allein.
Al-Azhar Universität
|
Wir bestimmten sie zu Vorbildern in der Religion, damit sie andere nach unserem Willen leiten, und wir regten sie an, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen zu geben, und so waren sie uns treue Diener.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir machten sie zu Vorbildern, nach unserem Geheiß rechtzuleiten, und offenbarten ihnen das Tun von Gutem und die Verrichtung des Gebets und das Entrichten von Zakat, und sie verehrten (uns).
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَهُمۡ | waja'alnahum | Und wir machten sie | جعل |
2 | أَئِمَّةٗ | a-immatan | (zu) Vorbildern, | امم |
3 | يَهۡدُونَ | yahduna | sie leiten | هدي |
4 | بِأَمۡرِنَا | bi-amrina | nach unserem Befehl. | امر |
5 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
6 | إِلَيۡهِمۡ | ilayhim | ihnen | |
7 | فِعۡلَ | fi'la | (die) Taten | فعل |
8 | ٱلۡخَيۡرَتِ | al-khayrati | des Guten | خير |
9 | وَإِقَامَ | wa-iqama | und (die) Verrichtung | قوم |
10 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | des Gebetes | صلو |
11 | وَإِيتَآءَ | waitaa | und (die) Entrichten | اتي |
12 | ٱلزَّكَوةِۖ | al-zakati | der Abgabe | زكو |
13 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
14 | لَنَا | lana | für uns | |
15 | عَبِدِينَ | abidina | Dienende. | عبد |
Übersetzungen
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die auf unser Geheiß (die Menschen) rechtleiteten, und Wir gaben ihnen ein, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und die Zakah zu entrichten. Und sie verehrten Uns allein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR machten sie zu Imamen, die gemäß Unserer Anweisung (die Menschen) rechtleiten, und WIR ließen ihnen mit dem Wahy zuteil werden, das gottgefällig Gute zu tun, das rituelle Gebet ordnungsgemäß zu verrichten und die Zakat zu entrichten. Und sie waren Uns gegenüber Dienende.
Amir Zaidan
|
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die (die Menschen) nach unserem Befehl leiteten. Und Wir offenbarten ihnen, die guten Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und Uns haben sie gedient.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir machten sie zu Führern, die (die Menschen) leiteten nach Unserem Geheiß, und Wir sandten ihnen Offenbarung, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen zu geben. Und sie verehrten Uns allein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir machten sie zu Vorbildern (a§imma), die (ihre Gefolgschaft) nach unserem Befehl leiteten. Und wir gaben ihnen (die Weisung) ein, gute Werke zu tun (fi`la l-khairaati), das Gebet (salaat) zu verrichten und die Almosensteuer (zakaat) zu geben. Und uns dienten sie (ihr Leben lang).
Rudi Paret
|
Wir haben sie zu Vorbildern gemacht, die nach Unserem Befehl die Menschen rechtleiteten. Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu vollbringen, die Gebete zu verrichten und die Zakat-Abgaben zu entrichten. Sie dienten Uns allein.
Al-Azhar Universität
|
Wir bestimmten sie zu Vorbildern in der Religion, damit sie andere nach unserem Willen leiten, und wir regten sie an, Gutes zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen zu geben, und so waren sie uns treue Diener.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir machten sie zu Vorbildern, nach unserem Geheiß rechtzuleiten, und offenbarten ihnen das Tun von Gutem und die Verrichtung des Gebets und das Entrichten von Zakat, und sie verehrten (uns).
Max Henning
|