« »
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim faisaloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona
Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingaben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (es) nicht wißt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna haben wir gesandt رسل
3 قَبۡلَكَ qablaka vor dir, قبل
4 إِلَّا illa außer
5 رِجَالٗا rijalan Männer, رجل
6 نُّوحِيٓ nuhi wir haben eingegeben وحي
7 إِلَيۡهِمۡۖ ilayhim zu ihnen.
8 فَسۡـَٔلُوٓاْ fasalu So fragt سال
9 أَهۡلَ ahla (die) Leute اهل
10 ٱلذِّكۡرِ al-dhik'ri der Ermahnung, ذكر
11 إِن in falls
12 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
13 لَا la nicht
14 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna am wissen. علم