قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Qaloo fatoo bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen."
Wörter
Übersetzungen
Sie sagten: "So bringt ihn vor die Augen der Menschen damit sie das bezeugen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: "Dann bringt ihn her vor die Augen der Menschen, vielleicht bezeugen sie es."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: «Bringt ihn her vor den Augen der Menschen. Vielleicht bezeugen sie es.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie sprachen: "So bringt ihn vor die Augen des Volkes, damit sie urteilen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Bringt ihn her (damit er) vor den Augen der Leute (Rede und Antwort steht)! Vielleicht werden sie (im Verfahren gegen ihn) Zeugen sein."""
Rudi Paret
|
Sie sprachen: "Bringt ihn vor die Augen der Leute, damit sie bezeugen!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte man: Bringt ihn vor das Volk, damit man gegen ihn zeuge.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sagten: „So bringt ihn vor die Augen des Volks, vielleicht zeugen sie (wider ihn).“
Max Henning
|
Übersetzungen
Sie sagten: "So bringt ihn vor die Augen der Menschen damit sie das bezeugen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: "Dann bringt ihn her vor die Augen der Menschen, vielleicht bezeugen sie es."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: «Bringt ihn her vor den Augen der Menschen. Vielleicht bezeugen sie es.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie sprachen: "So bringt ihn vor die Augen des Volkes, damit sie urteilen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Bringt ihn her (damit er) vor den Augen der Leute (Rede und Antwort steht)! Vielleicht werden sie (im Verfahren gegen ihn) Zeugen sein."""
Rudi Paret
|
Sie sprachen: "Bringt ihn vor die Augen der Leute, damit sie bezeugen!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte man: Bringt ihn vor das Volk, damit man gegen ihn zeuge.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sagten: „So bringt ihn vor die Augen des Volks, vielleicht zeugen sie (wider ihn).“
Max Henning
|