قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
2 | وَجَدۡنَآ | wajadna | "Wir haben gefunden | وجد |
3 | ءَابَآءَنَا | abaana | unsere Väter, | ابو |
4 | لَهَا | laha | (sie waren) für sie | |
5 | عَبِدِينَ | abidina | Diener." | عبد |
Übersetzungen
sagten sie: "Wir fanden, daß unsere Väter stets diese verehrten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: "Wir fanden unsere Ahnen vor, sie dienten ihnen."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: «Wir fanden, daß bereits unsere Väter ihnen dienten.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie antworteten: "Wir fanden unsere Väter bei ihrer Verehrung."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Wir haben (schon) unsere Väter dabei vorgefunden, daß sie ihnen dienten."""
Rudi Paret
|
Sie sprachen: "Wir fanden, daß unsere Väter sie anbeteten."
Al-Azhar Universität
|
Da antworteten sie: Wir sahen, dass auch unsere Väter sie verehrten.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sagten: „Wir fanden bereits unsere Väter ihnen dienen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
2 | وَجَدۡنَآ | wajadna | "Wir haben gefunden | وجد |
3 | ءَابَآءَنَا | abaana | unsere Väter, | ابو |
4 | لَهَا | laha | (sie waren) für sie | |
5 | عَبِدِينَ | abidina | Diener." | عبد |
Übersetzungen
sagten sie: "Wir fanden, daß unsere Väter stets diese verehrten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: "Wir fanden unsere Ahnen vor, sie dienten ihnen."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: «Wir fanden, daß bereits unsere Väter ihnen dienten.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie antworteten: "Wir fanden unsere Väter bei ihrer Verehrung."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Wir haben (schon) unsere Väter dabei vorgefunden, daß sie ihnen dienten."""
Rudi Paret
|
Sie sprachen: "Wir fanden, daß unsere Väter sie anbeteten."
Al-Azhar Universität
|
Da antworteten sie: Wir sahen, dass auch unsere Väter sie verehrten.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sagten: „Wir fanden bereits unsere Väter ihnen dienen.“
Max Henning
|