كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةًۭ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كُلُّ | kullu | Jede | كلل |
2 | نَفۡسٖ | nafsin | Seele | نفس |
3 | ذَآئِقَةُ | dhaiqatu | (wird) ein Koster | ذوق |
4 | ٱلۡمَوۡتِۗ | al-mawti | des Todes | موت |
5 | وَنَبۡلُوكُم | wanablukum | und wir prüfen euch | بلو |
6 | بِٱلشَّرِّ | bil-shari | mit Schlechtem | شرر |
7 | وَٱلۡخَيۡرِ | wal-khayri | und Gutem | خير |
8 | فِتۡنَةٗۖ | fit'natan | (als) Versuchung. | فتن |
9 | وَإِلَيۡنَا | wa-ilayna | Und zu uns | |
10 | تُرۡجَعُونَ | tur'ja'una | werdet ihr zurückgebracht. | رجع |
Übersetzungen
Jede Seele wird den Tod kosten; und Wir stellen euch mit Bösem und mit Gutem auf die Probe; und zu Uns werdet ihr zu rückgebracht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren! Und WIR prüfen euch mit dem Bösen und mit dem Guten als Fitna. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
Amir Zaidan
|
Jeder wird den Tod erleiden. Und Wir prüfen euch mit Bösem und Gutem und setzen euch damit der Versuchung aus. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
Adel Theodor Khoury
|
Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; und Wir stellen euch auf die Probe mit Bösem und Gutem als eine Prüfung; und zu Uns sollt ihr zurückgebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Jede Seele wird (einmal) den Tod erleiden. Und wir setzen euch mit Schlechtem und Gutem (gewissen) Prüfungen aus, um euch (damit) auf die Probe zu stellen. Und zu uns werdet ihr (dereinst) zurückgebracht.
Rudi Paret
|
Jedes Lebewesen erlebt den Tod. Und Wir prüfen euch mit Bösem und Gutem, und zu Uns werdet ihr zurückgeführt werden.
Al-Azhar Universität
|
Jeden wird der Tod treffen, und wir wollen euch prüfen durch Böses und Gutes, das als Versuchung euch diene, und zu uns werdet ihr dann zurückkehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Jede Seele schmeckt den Tod, und wir wollen euch auf die Probe stellen mit Bösem und Gutem, und zu uns kehrt ihr zurück.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كُلُّ | kullu | Jede | كلل |
2 | نَفۡسٖ | nafsin | Seele | نفس |
3 | ذَآئِقَةُ | dhaiqatu | (wird) ein Koster | ذوق |
4 | ٱلۡمَوۡتِۗ | al-mawti | des Todes | موت |
5 | وَنَبۡلُوكُم | wanablukum | und wir prüfen euch | بلو |
6 | بِٱلشَّرِّ | bil-shari | mit Schlechtem | شرر |
7 | وَٱلۡخَيۡرِ | wal-khayri | und Gutem | خير |
8 | فِتۡنَةٗۖ | fit'natan | (als) Versuchung. | فتن |
9 | وَإِلَيۡنَا | wa-ilayna | Und zu uns | |
10 | تُرۡجَعُونَ | tur'ja'una | werdet ihr zurückgebracht. | رجع |
Übersetzungen
Jede Seele wird den Tod kosten; und Wir stellen euch mit Bösem und mit Gutem auf die Probe; und zu Uns werdet ihr zu rückgebracht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren! Und WIR prüfen euch mit dem Bösen und mit dem Guten als Fitna. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
Amir Zaidan
|
Jeder wird den Tod erleiden. Und Wir prüfen euch mit Bösem und Gutem und setzen euch damit der Versuchung aus. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
Adel Theodor Khoury
|
Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; und Wir stellen euch auf die Probe mit Bösem und Gutem als eine Prüfung; und zu Uns sollt ihr zurückgebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Jede Seele wird (einmal) den Tod erleiden. Und wir setzen euch mit Schlechtem und Gutem (gewissen) Prüfungen aus, um euch (damit) auf die Probe zu stellen. Und zu uns werdet ihr (dereinst) zurückgebracht.
Rudi Paret
|
Jedes Lebewesen erlebt den Tod. Und Wir prüfen euch mit Bösem und Gutem, und zu Uns werdet ihr zurückgeführt werden.
Al-Azhar Universität
|
Jeden wird der Tod treffen, und wir wollen euch prüfen durch Böses und Gutes, das als Versuchung euch diene, und zu uns werdet ihr dann zurückkehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Jede Seele schmeckt den Tod, und wir wollen euch auf die Probe stellen mit Bösem und Gutem, und zu uns kehrt ihr zurück.
Max Henning
|