« »
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًۭا سُبُلًۭا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
WajaAAalna fee alardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, daß sie nicht mit ihnen wanke. Und Wir haben auf ihr breite Durchgänge als Wege gemacht, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَجَعَلۡنَا waja'alna Und wir machten جعل
2 فِي fi auf
3 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
4 رَوَسِيَ rawasiya festgegründete, رسو
5 أَن an dass nicht
6 تَمِيدَ tamida sie wanke ميد
7 بِهِمۡ bihim mit ihnen
8 وَجَعَلۡنَا waja'alna und wir machten جعل
9 فِيهَا fiha auf ihr
10 فِجَاجٗا fijajan breite Durchgänge فجج
11 سُبُلٗا subulan (als) Wege, سبل
12 لَّعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
13 يَهۡتَدُونَ yahtaduna rechtgeleitet werden. هدي