مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Ma yateehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahum yalAAaboona
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie anhören, während sie spielen'
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَا | ma | Nicht | |
2 | يَأۡتِيهِم | yatihim | kommt zu ihnen | اتي |
3 | مِّن | min | von | |
4 | ذِكۡرٖ | dhik'rin | einer Ermahnung | ذكر |
5 | مِّن | min | von | |
6 | رَّبِّهِم | rabbihim | ihrem Herrn | ربب |
7 | مُّحۡدَثٍ | muh'dathin | neuerliche, | حدث |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | ٱسۡتَمَعُوهُ | is'tama'uhu | dass sie sie anhören, | سمع |
10 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
11 | يَلۡعَبُونَ | yal'abuna | (sind) am spielen. | لعب |
Übersetzungen
Keine neue Ermahnung von ihrem Herrn kommt zu ihnen, die sie nicht leichtfertig anhörten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie anhören, während sie spielen'
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihnen wird keine Ermahnung von ihrem HERRN zuteil, die erneuert wird, ohne daß sie diese vernehmen, während sie Sinnloses treiben.
Amir Zaidan
|
Keine neue Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie hören, während sie sich dem Spiel hingeben
Adel Theodor Khoury
|
Keine neue Ermahnung kommt zu ihnen von ihrem Herrn, die sie nicht spöttelnd anhörten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und bei jeder neuen Mahnung, die von ihrem Herrn zu ihnen kommt, hören sie nur spielerisch zu,
Rudi Paret
|
Es kommt zu ihnen keine erneute Mahnung von ihrem Herrn, die sie nicht hämisch anhören.
Al-Azhar Universität
|
Die Ermahnung, welche ihnen zuletzt geworden, hören sie nur an,
Lion Ullmann (1865)
|
Die jüngste Ermahnung, die von ihrem Herrn zu ihnen kam, hören sie nur spottend an,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَا | ma | Nicht | |
2 | يَأۡتِيهِم | yatihim | kommt zu ihnen | اتي |
3 | مِّن | min | von | |
4 | ذِكۡرٖ | dhik'rin | einer Ermahnung | ذكر |
5 | مِّن | min | von | |
6 | رَّبِّهِم | rabbihim | ihrem Herrn | ربب |
7 | مُّحۡدَثٍ | muh'dathin | neuerliche, | حدث |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | ٱسۡتَمَعُوهُ | is'tama'uhu | dass sie sie anhören, | سمع |
10 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
11 | يَلۡعَبُونَ | yal'abuna | (sind) am spielen. | لعب |
Übersetzungen
Keine neue Ermahnung von ihrem Herrn kommt zu ihnen, die sie nicht leichtfertig anhörten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie anhören, während sie spielen'
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihnen wird keine Ermahnung von ihrem HERRN zuteil, die erneuert wird, ohne daß sie diese vernehmen, während sie Sinnloses treiben.
Amir Zaidan
|
Keine neue Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie hören, während sie sich dem Spiel hingeben
Adel Theodor Khoury
|
Keine neue Ermahnung kommt zu ihnen von ihrem Herrn, die sie nicht spöttelnd anhörten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und bei jeder neuen Mahnung, die von ihrem Herrn zu ihnen kommt, hören sie nur spielerisch zu,
Rudi Paret
|
Es kommt zu ihnen keine erneute Mahnung von ihrem Herrn, die sie nicht hämisch anhören.
Al-Azhar Universität
|
Die Ermahnung, welche ihnen zuletzt geworden, hören sie nur an,
Lion Ullmann (1865)
|
Die jüngste Ermahnung, die von ihrem Herrn zu ihnen kam, hören sie nur spottend an,
Max Henning
|