لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًۭا لَّٱتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَوۡ | law | Wenn | |
2 | أَرَدۡنَآ | aradna | wir wollten, | رود |
3 | أَن | an | dass | |
4 | نَّتَّخِذَ | nattakhidha | wir nehmen | اخذ |
5 | لَهۡوٗا | lahwan | eine Zerstreuung, | لهو |
6 | لَّٱتَّخَذۡنَهُ | la-ittakhadhnahu | hätten wir sie genommen | اخذ |
7 | مِن | min | von | |
8 | لَّدُنَّآ | ladunna | uns aus, | لدن |
9 | إِن | in | falls | |
10 | كُنَّا | kunna | wir wären | كون |
11 | فَعِلِينَ | fa'ilina | Tuende. | فعل |
Übersetzungen
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hätten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wollten WIR Uns Vergnüglichkeit nehmen, hätten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun würden.
Amir Zaidan
|
Hätten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hätten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen.
Adel Theodor Khoury
|
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so konnten Wir ihn wohl mit Uns treiben, wenn Wir das überhaupt wollten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn wir uns eine Zerstreuung hätten verschaffen wollen, hätten wir das von uns aus gemacht (ohne die kreatürliche Welt dazu zu benötigen) - wenn wir (überhaupt) vorgehabt hätten, etwas (Derartiges) zu tun.
Rudi Paret
|
Wollten Wir uns einen Zeitvertreib schaffen, hätten Wir dies von Uns Selbst aus getan, wenn Wir es überhaupt gewollt hätten.
Al-Azhar Universität
|
Hätten wir nur Unterhaltungsscherz gewollt, so hätten wir diesen in uns selbst finden können, wenn wir ihn gewollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Hätten wir uns ein Spiel bereiten wollen, wir hätten es in uns gefunden, wenn wir solches getan hätten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَوۡ | law | Wenn | |
2 | أَرَدۡنَآ | aradna | wir wollten, | رود |
3 | أَن | an | dass | |
4 | نَّتَّخِذَ | nattakhidha | wir nehmen | اخذ |
5 | لَهۡوٗا | lahwan | eine Zerstreuung, | لهو |
6 | لَّٱتَّخَذۡنَهُ | la-ittakhadhnahu | hätten wir sie genommen | اخذ |
7 | مِن | min | von | |
8 | لَّدُنَّآ | ladunna | uns aus, | لدن |
9 | إِن | in | falls | |
10 | كُنَّا | kunna | wir wären | كون |
11 | فَعِلِينَ | fa'ilina | Tuende. | فعل |
Übersetzungen
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hätten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wollten WIR Uns Vergnüglichkeit nehmen, hätten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun würden.
Amir Zaidan
|
Hätten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hätten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen.
Adel Theodor Khoury
|
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so konnten Wir ihn wohl mit Uns treiben, wenn Wir das überhaupt wollten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn wir uns eine Zerstreuung hätten verschaffen wollen, hätten wir das von uns aus gemacht (ohne die kreatürliche Welt dazu zu benötigen) - wenn wir (überhaupt) vorgehabt hätten, etwas (Derartiges) zu tun.
Rudi Paret
|
Wollten Wir uns einen Zeitvertreib schaffen, hätten Wir dies von Uns Selbst aus getan, wenn Wir es überhaupt gewollt hätten.
Al-Azhar Universität
|
Hätten wir nur Unterhaltungsscherz gewollt, so hätten wir diesen in uns selbst finden können, wenn wir ihn gewollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Hätten wir uns ein Spiel bereiten wollen, wir hätten es in uns gefunden, wenn wir solches getan hätten.
Max Henning
|