لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَٰلِدُونَ
La yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören sie | سمع |
3 | حَسِيسَهَاۖ | hasisaha | ihre leisesten Geräusche | حسس |
4 | وَهُمۡ | wahum | und sie | |
5 | فِي | fi | in | |
6 | مَا | ma | was | |
7 | ٱشۡتَهَتۡ | ish'tahat | begehren | شهو |
8 | أَنفُسُهُمۡ | anfusuhum | ihre Seelen | نفس |
9 | خَلِدُونَ | khaliduna | (sind) Ewigbleibende. | خلد |
Übersetzungen
sie werden nicht den leisesten Laut von ihr hören, während sie auf ewig in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.
Amir Zaidan
|
Sie hören nicht (einmal) ihr leisestes Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig weilen.
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden nicht den leisesten Laut davon hören, während sie in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie hören nicht das (geringste) Geräusch von ihr und verweilen auf ewig in dem, was ihre Herzen begehren.
Rudi Paret
|
Sie werden ihre Laute nicht hören, und sie werden ewig an dem von ihnen ersehnten Ort bleiben.
Al-Azhar Universität
|
damit sie nicht den leisesten Lauf aus derselben hören; sie sollen vielmehr sich ewig der Glückseligkeit freuen, welche ihre Seelen sich wünschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Keinen Laut werden sie von ihr hören, und in dem, was ihre Seelen begehrten, werden sie ewig verweilen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören sie | سمع |
3 | حَسِيسَهَاۖ | hasisaha | ihre leisesten Geräusche | حسس |
4 | وَهُمۡ | wahum | und sie | |
5 | فِي | fi | in | |
6 | مَا | ma | was | |
7 | ٱشۡتَهَتۡ | ish'tahat | begehren | شهو |
8 | أَنفُسُهُمۡ | anfusuhum | ihre Seelen | نفس |
9 | خَلِدُونَ | khaliduna | (sind) Ewigbleibende. | خلد |
Übersetzungen
sie werden nicht den leisesten Laut von ihr hören, während sie auf ewig in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.
Amir Zaidan
|
Sie hören nicht (einmal) ihr leisestes Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig weilen.
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden nicht den leisesten Laut davon hören, während sie in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie hören nicht das (geringste) Geräusch von ihr und verweilen auf ewig in dem, was ihre Herzen begehren.
Rudi Paret
|
Sie werden ihre Laute nicht hören, und sie werden ewig an dem von ihnen ersehnten Ort bleiben.
Al-Azhar Universität
|
damit sie nicht den leisesten Lauf aus derselben hören; sie sollen vielmehr sich ewig der Glückseligkeit freuen, welche ihre Seelen sich wünschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Keinen Laut werden sie von ihr hören, und in dem, was ihre Seelen begehrten, werden sie ewig verweilen.
Max Henning
|