قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
Qala fama khatbuka ya samiriyyu
Er sagte: "Doch was ist mit dir, o Samiri?"
Wörter
Übersetzungen
Er sagte: "Und was hast du zu sagen, o Samiryy?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Doch was ist mit dir, o Samiri?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Was ist dein Bestreben, Samiri?"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Und was ist mit dir, o Samiri?»
Adel Theodor Khoury
|
(Moses) sprach: "Und was hast du zu sagen, o Sámirí?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Moses sagte: ""Was ist nun aber mit dir, Saamirie?"""
Rudi Paret
|
Moses sprach: "Sâmeri! Was hast du zu sagen?"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Mose zu Al Samir: Was tatest du denn, o Al Samir?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Und was war dein Geschäft, Sâmirî?“
Max Henning
|
Übersetzungen
Er sagte: "Und was hast du zu sagen, o Samiryy?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Doch was ist mit dir, o Samiri?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Was ist dein Bestreben, Samiri?"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Und was ist mit dir, o Samiri?»
Adel Theodor Khoury
|
(Moses) sprach: "Und was hast du zu sagen, o Sámirí?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Moses sagte: ""Was ist nun aber mit dir, Saamirie?"""
Rudi Paret
|
Moses sprach: "Sâmeri! Was hast du zu sagen?"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Mose zu Al Samir: Was tatest du denn, o Al Samir?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Und was war dein Geschäft, Sâmirî?“
Max Henning
|