قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werde ich ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch ganz gewiß an Palmstämmen kreuzigen (lassen). Und ihr werdet ganz gewiß erfahren, wer von uns strenger im Strafen und beständiger ist."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ءَامَنتُمۡ | amantum | "Ihr glaubt | امن |
3 | لَهُۥ | lahu | an ihn, | |
4 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
5 | أَنۡ | an | dass | |
6 | ءَاذَنَ | adhana | ich erlaube? | اذن |
7 | لَكُمۡۖ | lakum | euch | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | لَكَبِيرُكُمُ | lakabirukumu | (ist) eurer Meister, | كبر |
10 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
11 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
12 | ٱلسِّحۡرَۖ | al-sih'ra | die Zauberei. | سحر |
13 | فَلَأُقَطِّعَنَّ | fala-uqatti'anna | So ganz gewiss werde ich abhacken | قطع |
14 | أَيۡدِيَكُمۡ | aydiyakum | eure Hände | يدي |
15 | وَأَرۡجُلَكُم | wa-arjulakum | und eure Füße | رجل |
16 | مِّنۡ | min | von | |
17 | خِلَفٖ | khilafin | wechselseitig | خلف |
18 | وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ | wala-usallibannakum | und ganz gewiss werde ich euch kreuzigen | صلب |
19 | فِي | fi | an | |
20 | جُذُوعِ | judhu'i | (den) Stämmen | جذع |
21 | ٱلنَّخۡلِ | al-nakhli | der Palmen | نخل |
22 | وَلَتَعۡلَمُنَّ | walata'lamunna | und ganz gewiss werdet ihr wissen, | علم |
23 | أَيُّنَآ | ayyuna | wer von uns | ايي |
24 | أَشَدُّ | ashaddu | (ist) strenger | شدد |
25 | عَذَابٗا | adhaban | (im) Strafen | عذب |
26 | وَأَبۡقَى | wa-abqa | und beständiger." | بقي |
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn bevor ich es euch erlaube? Er muß wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, ich will euch darum die Hände und Füße wechselweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen (lassen); dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werde ich ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch ganz gewiß an Palmstämmen kreuzigen (lassen). Und ihr werdet ganz gewiß erfahren, wer von uns strenger im Strafen und beständiger ist."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Pharao) sagte: "Habt ihr etwa den Iman bekundet, bevor ich euch die Zustimmung dazu gab? Gewiß, er ist doch euer Lehrmeister, der euch die Magie beibrachte. Abschneiden werde ich doch eure Hände und Füße wechselseitig und kreuzigen werde ich euch gewiß an die Stämme der Dattelpalmen. Und ihr werdet zweifelsohne noch in Erfahrung bringen, welcher von uns über die qualvollere und dauerhaftere Peinigung verfügt."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ich werde eure Hände und Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch an Palmstämmen kreuzigen lassen. Und ihr werdet sicher erfahren, wer von uns eine härtere und nachhaltigere Pein verhängt.»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er muß wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, für den Ungehorsam will ich euch darum Hände und Füße abhauen, und wahrhaftig, ich will euch an den Stämmen von Palmbäumen kreuzigen; dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch in der Zauberei unterwiesen hat. Aber ich werde euch wechselweise (rechts und links) Hand und Fuß abhauen und euch (dann) an Palmstämmen kreuzigen lassen. Ihr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen), wer von uns schwerer und nachhaltiger bestraft."""
Rudi Paret
|
Pharao sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch die Zauberei lehrte. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen lassen. So werdet ihr erfahren, wer von uns die schwerste und dauerhafteste Strafe auferlegt."
Al-Azhar Universität
|
Pharao aber sagte zu ihnen: Wollt ihr wohl an ihn glauben, bevor ich es euch erlaube? Dieser wird weiter nichts als euer Meister sein, der euch die Zauberkunst gelehrt. Aber ich will euch Hände und Füße an entgegen gesetzter Seite abhauen und euch an Stämmen von Palmen kreuzigen lassen, damit ihr erfahrt, wer am strengsten und am längsten strafen kann.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Und ich haue euch eure Hände und Füße wechselseitig ab und kreuzige euch an Palmenstämmen, und ihr sollt erfahren, wer von uns stärker und nachhaltiger straft.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ءَامَنتُمۡ | amantum | "Ihr glaubt | امن |
3 | لَهُۥ | lahu | an ihn, | |
4 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
5 | أَنۡ | an | dass | |
6 | ءَاذَنَ | adhana | ich erlaube? | اذن |
7 | لَكُمۡۖ | lakum | euch | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | لَكَبِيرُكُمُ | lakabirukumu | (ist) eurer Meister, | كبر |
10 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
11 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
12 | ٱلسِّحۡرَۖ | al-sih'ra | die Zauberei. | سحر |
13 | فَلَأُقَطِّعَنَّ | fala-uqatti'anna | So ganz gewiss werde ich abhacken | قطع |
14 | أَيۡدِيَكُمۡ | aydiyakum | eure Hände | يدي |
15 | وَأَرۡجُلَكُم | wa-arjulakum | und eure Füße | رجل |
16 | مِّنۡ | min | von | |
17 | خِلَفٖ | khilafin | wechselseitig | خلف |
18 | وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ | wala-usallibannakum | und ganz gewiss werde ich euch kreuzigen | صلب |
19 | فِي | fi | an | |
20 | جُذُوعِ | judhu'i | (den) Stämmen | جذع |
21 | ٱلنَّخۡلِ | al-nakhli | der Palmen | نخل |
22 | وَلَتَعۡلَمُنَّ | walata'lamunna | und ganz gewiss werdet ihr wissen, | علم |
23 | أَيُّنَآ | ayyuna | wer von uns | ايي |
24 | أَشَدُّ | ashaddu | (ist) strenger | شدد |
25 | عَذَابٗا | adhaban | (im) Strafen | عذب |
26 | وَأَبۡقَى | wa-abqa | und beständiger." | بقي |
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn bevor ich es euch erlaube? Er muß wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, ich will euch darum die Hände und Füße wechselweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen (lassen); dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werde ich ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch ganz gewiß an Palmstämmen kreuzigen (lassen). Und ihr werdet ganz gewiß erfahren, wer von uns strenger im Strafen und beständiger ist."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Pharao) sagte: "Habt ihr etwa den Iman bekundet, bevor ich euch die Zustimmung dazu gab? Gewiß, er ist doch euer Lehrmeister, der euch die Magie beibrachte. Abschneiden werde ich doch eure Hände und Füße wechselseitig und kreuzigen werde ich euch gewiß an die Stämme der Dattelpalmen. Und ihr werdet zweifelsohne noch in Erfahrung bringen, welcher von uns über die qualvollere und dauerhaftere Peinigung verfügt."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ich werde eure Hände und Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch an Palmstämmen kreuzigen lassen. Und ihr werdet sicher erfahren, wer von uns eine härtere und nachhaltigere Pein verhängt.»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er muß wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, für den Ungehorsam will ich euch darum Hände und Füße abhauen, und wahrhaftig, ich will euch an den Stämmen von Palmbäumen kreuzigen; dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch in der Zauberei unterwiesen hat. Aber ich werde euch wechselweise (rechts und links) Hand und Fuß abhauen und euch (dann) an Palmstämmen kreuzigen lassen. Ihr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen), wer von uns schwerer und nachhaltiger bestraft."""
Rudi Paret
|
Pharao sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch die Zauberei lehrte. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen lassen. So werdet ihr erfahren, wer von uns die schwerste und dauerhafteste Strafe auferlegt."
Al-Azhar Universität
|
Pharao aber sagte zu ihnen: Wollt ihr wohl an ihn glauben, bevor ich es euch erlaube? Dieser wird weiter nichts als euer Meister sein, der euch die Zauberkunst gelehrt. Aber ich will euch Hände und Füße an entgegen gesetzter Seite abhauen und euch an Stämmen von Palmen kreuzigen lassen, damit ihr erfahrt, wer am strengsten und am längsten strafen kann.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Und ich haue euch eure Hände und Füße wechselseitig ab und kreuzige euch an Palmenstämmen, und ihr sollt erfahren, wer von uns stärker und nachhaltiger straft.“
Max Henning
|