« »
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda
So kommt denn zu ihm und sagt: ,Wir beide sind Gesandte deines Herrn. Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen, und strafe sie nicht. Wir sind ja mit einem Zeichen von deinem Herrn zu dir gekommen. Und Friede sei auf demjenigen, der der Rechtleitung folgt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَأۡتِيَاهُ fatiyahu So kommt zu ihm, اتي
2 فَقُولَآ faqula so sagte beide: قول
3 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
4 رَسُولَا rasula (sind) beide Gesandte رسل
5 رَبِّكَ rabbika deines Herrn, ربب
6 فَأَرۡسِلۡ fa-arsil so sende رسل
7 مَعَنَا ma'ana mit uns
8 بَنِيٓ bani (die) Kinder بني
9 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
10 وَلَا wala und nicht
11 تُعَذِّبۡهُمۡۖ tu'adhib'hum strafe sie. عذب
12 قَدۡ qad Sicherlich,
13 جِئۡنَكَ ji'naka sind wir gekommen zu dir جيا
14 بِـَٔايَةٖ biayatin mit einem Zeichen ايي
15 مِّن min von
16 رَّبِّكَۖ rabbika deinem Herrn. ربب
17 وَٱلسَّلَمُ wal-salamu Und der Friede سلم
18 عَلَى ala (ist) auf
19 مَنِ mani demjenigen, der
20 ٱتَّبَعَ ittaba'a folgt تبع
21 ٱلۡهُدَىٓ al-huda der Rechtleitung. هدي