وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
Walaqad mananna AAalayka marratan okhra
Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,
Wörter
Übersetzungen
Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits erwiesen WIR dir ein anderes Mal Wohltaten,
Amir Zaidan
|
Und Wir haben dir (bereits) ein anderes Mal eine Wohltat erwiesen,
Adel Theodor Khoury
|
Und sicherlich haben Wir dir ein andermal Gnade erwiesen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben uns doch auch (schon) ein anderes Mal um dich verdient gemacht.
Rudi Paret
|
Wir haben dir ein anderes Mal Gnade erwiesen,
Al-Azhar Universität
|
Wir waren ja auch schon früher, zu einer anderen Zeit, gnädig gegen dich,
Lion Ullmann (1865)
|
und schon begnadeten wir dich ein andermal,
Max Henning
|
Übersetzungen
Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits erwiesen WIR dir ein anderes Mal Wohltaten,
Amir Zaidan
|
Und Wir haben dir (bereits) ein anderes Mal eine Wohltat erwiesen,
Adel Theodor Khoury
|
Und sicherlich haben Wir dir ein andermal Gnade erwiesen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben uns doch auch (schon) ein anderes Mal um dich verdient gemacht.
Rudi Paret
|
Wir haben dir ein anderes Mal Gnade erwiesen,
Al-Azhar Universität
|
Wir waren ja auch schon früher, zu einer anderen Zeit, gnädig gegen dich,
Lion Ullmann (1865)
|
und schon begnadeten wir dich ein andermal,
Max Henning
|