قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola
Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
Wörter
Übersetzungen
Er sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln.
Amir Zaidan
|
Er sprach: «Nimm sie, und hab keine Angst. Wir werden sie zu ihrem ursprünglichen Zustand zurückbringen.
Adel Theodor Khoury
|
(Gott) sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Nimm sie (vom Boden auf) und hab keine Angst! Wir werden sie wieder so werden lassen, wie sie zuerst gewesen ist."
Rudi Paret
|
Er sprach: "Nimm sie auf, und fürchte dich nicht! Wir lassen sie so werden, wie sie war.
Al-Azhar Universität
|
Gott sagte: Ergreife sie und fürchte dich nicht, denn wir wollen sie wieder in ihren vorigen Zustand versetzen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Nimm sie und fürchte dich nicht, wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
Max Henning
|
Übersetzungen
Er sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln.
Amir Zaidan
|
Er sprach: «Nimm sie, und hab keine Angst. Wir werden sie zu ihrem ursprünglichen Zustand zurückbringen.
Adel Theodor Khoury
|
(Gott) sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Nimm sie (vom Boden auf) und hab keine Angst! Wir werden sie wieder so werden lassen, wie sie zuerst gewesen ist."
Rudi Paret
|
Er sprach: "Nimm sie auf, und fürchte dich nicht! Wir lassen sie so werden, wie sie war.
Al-Azhar Universität
|
Gott sagte: Ergreife sie und fürchte dich nicht, denn wir wollen sie wieder in ihren vorigen Zustand versetzen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Nimm sie und fürchte dich nicht, wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
Max Henning
|