فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tarda
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱصۡبِرۡ | fa-is'bir | So ertrage standhaft | صبر |
2 | عَلَى | ala | über | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen | قول |
5 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und lobpreise | سبح |
6 | بِحَمۡدِ | bihamdi | (mit dem) Preis | حمد |
7 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
8 | قَبۡلَ | qabla | vor | قبل |
9 | طُلُوعِ | tulu'i | (dem) Aufgang | طلع |
10 | ٱلشَّمۡسِ | al-shamsi | der Sonne | شمس |
11 | وَقَبۡلَ | waqabla | und vor | قبل |
12 | غُرُوبِهَاۖ | ghurubiha | ihrem Untergang | غرب |
13 | وَمِنۡ | wamin | und von | |
14 | ءَانَآيِٕ | anai | (den) Stunden | اني |
15 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
16 | فَسَبِّحۡ | fasabbih | und preise | سبح |
17 | وَأَطۡرَافَ | wa-atrafa | an (den) Enden | طرف |
18 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages, | نهر |
19 | لَعَلَّكَ | la'allaka | auf dass du | |
20 | تَرۡضَى | tarda | zufrieden bist. | رضو |
Übersetzungen
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne, und verherrliche (ihn) in den Nachtstunden und an den Tagesenden, auf daß du wahre Glückseligkeit finden mögest.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So übe dich in Geduld hinsichtlich dessen, was sie sagen. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor Sonnenaufgang und vor ihrem Untergang! Auch während der Nacht lobpreise Ihn und an den Tagesenden, damit du zufrieden wirst.
Amir Zaidan
|
So ertrage mit Geduld, was sie sagen. Und singe das Lob deines Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang. Und preise (Ihn) zu (verschiedenen) Nachtzeiten und an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden bist.
Adel Theodor Khoury
|
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang; und verherrliche (Ihn) in den Stunden der Nacht und an den Enden des Tags, auf daß du wahre Glückseligkeit finden mögest.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ertrage nun geduldig, was sie sagen! Und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne! Und preise (ihn) zu gewissen Zeiten der Nacht (wa-min aanaa§i l-laili fa-sabbih), und an den Enden des Tages! Vielleicht bist du (dann) zufrieden (und beruhigt).
Rudi Paret
|
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und preise im Gebet deinen Herrn allein vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, lobpreise Ihn im Gebet in den Nachtstunden und zu Beginn und am Ende des Tages, auf daß du zufrieden bist!
Al-Azhar Universität
|
Darum ertrage ihre Reden in Geduld, und preise das Lob deines Herrn, bevor die Sonne aufgeht und bevor sie untergeht, preise ihn des Nachts und in der Mitte des Tages, auf dass du wohl gefällst.
Lion Ullmann (1865)
|
So ertrage, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor Sonnenaufgang und -untergang; und in den Stunden der Nacht preise ihn und an den Enden des Tages, auf damit du wohlgefällig wirst.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱصۡبِرۡ | fa-is'bir | So ertrage standhaft | صبر |
2 | عَلَى | ala | über | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen | قول |
5 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und lobpreise | سبح |
6 | بِحَمۡدِ | bihamdi | (mit dem) Preis | حمد |
7 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
8 | قَبۡلَ | qabla | vor | قبل |
9 | طُلُوعِ | tulu'i | (dem) Aufgang | طلع |
10 | ٱلشَّمۡسِ | al-shamsi | der Sonne | شمس |
11 | وَقَبۡلَ | waqabla | und vor | قبل |
12 | غُرُوبِهَاۖ | ghurubiha | ihrem Untergang | غرب |
13 | وَمِنۡ | wamin | und von | |
14 | ءَانَآيِٕ | anai | (den) Stunden | اني |
15 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
16 | فَسَبِّحۡ | fasabbih | und preise | سبح |
17 | وَأَطۡرَافَ | wa-atrafa | an (den) Enden | طرف |
18 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages, | نهر |
19 | لَعَلَّكَ | la'allaka | auf dass du | |
20 | تَرۡضَى | tarda | zufrieden bist. | رضو |
Übersetzungen
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne, und verherrliche (ihn) in den Nachtstunden und an den Tagesenden, auf daß du wahre Glückseligkeit finden mögest.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So übe dich in Geduld hinsichtlich dessen, was sie sagen. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor Sonnenaufgang und vor ihrem Untergang! Auch während der Nacht lobpreise Ihn und an den Tagesenden, damit du zufrieden wirst.
Amir Zaidan
|
So ertrage mit Geduld, was sie sagen. Und singe das Lob deines Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang. Und preise (Ihn) zu (verschiedenen) Nachtzeiten und an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden bist.
Adel Theodor Khoury
|
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang; und verherrliche (Ihn) in den Stunden der Nacht und an den Enden des Tags, auf daß du wahre Glückseligkeit finden mögest.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ertrage nun geduldig, was sie sagen! Und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne! Und preise (ihn) zu gewissen Zeiten der Nacht (wa-min aanaa§i l-laili fa-sabbih), und an den Enden des Tages! Vielleicht bist du (dann) zufrieden (und beruhigt).
Rudi Paret
|
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und preise im Gebet deinen Herrn allein vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, lobpreise Ihn im Gebet in den Nachtstunden und zu Beginn und am Ende des Tages, auf daß du zufrieden bist!
Al-Azhar Universität
|
Darum ertrage ihre Reden in Geduld, und preise das Lob deines Herrn, bevor die Sonne aufgeht und bevor sie untergeht, preise ihn des Nachts und in der Mitte des Tages, auf dass du wohl gefällst.
Lion Ullmann (1865)
|
So ertrage, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor Sonnenaufgang und -untergang; und in den Stunden der Nacht preise ihn und an den Enden des Tages, auf damit du wohlgefällig wirst.
Max Henning
|