يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (An dem) Tage | يوم |
2 | يُنفَخُ | yunfakhu | geblasen wird | نفخ |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلصُّورِۚ | al-suri | das Horn | صور |
5 | وَنَحۡشُرُ | wanahshuru | und wir werden versammeln | حشر |
6 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | die Übeltäter | جرم |
7 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
8 | زُرۡقٗا | zur'qan | (als) Blauäugige. | زرق |
Übersetzungen
an dem Tage, da in den Sur gestoßen wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen als Blauäugige versammeln
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tag versammeln Wir die Übeltäter wie Leute mit blauen Augen.
Adel Theodor Khoury
|
Dem Tage, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tage werden Wir die Schuldigen versammeln, die blauäugigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag, da (zur Gerichtsversammlung) in die Trompete geblasen wird! An jenem Tag versammeln wir die Sünder blau(äugig) (zurqan),
Rudi Paret
|
An diesem Tag wird ins Horn geblasen werden, und Wir werden die Frevler mit vor Schreck bläulichen Gesichtern versammeln.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird in die Posaune gestoßen, und die Übeltäter werden wir versammeln, und sie erscheinen mit schielenden Augen,
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tag wird in die Posaune gestoßen, und versammeln werden wir an jenem Tage die Missetäter mit blauen Augen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (An dem) Tage | يوم |
2 | يُنفَخُ | yunfakhu | geblasen wird | نفخ |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلصُّورِۚ | al-suri | das Horn | صور |
5 | وَنَحۡشُرُ | wanahshuru | und wir werden versammeln | حشر |
6 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | die Übeltäter | جرم |
7 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
8 | زُرۡقٗا | zur'qan | (als) Blauäugige. | زرق |
Übersetzungen
an dem Tage, da in den Sur gestoßen wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen als Blauäugige versammeln
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tag versammeln Wir die Übeltäter wie Leute mit blauen Augen.
Adel Theodor Khoury
|
Dem Tage, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tage werden Wir die Schuldigen versammeln, die blauäugigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag, da (zur Gerichtsversammlung) in die Trompete geblasen wird! An jenem Tag versammeln wir die Sünder blau(äugig) (zurqan),
Rudi Paret
|
An diesem Tag wird ins Horn geblasen werden, und Wir werden die Frevler mit vor Schreck bläulichen Gesichtern versammeln.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird in die Posaune gestoßen, und die Übeltäter werden wir versammeln, und sie erscheinen mit schielenden Augen,
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tag wird in die Posaune gestoßen, und versammeln werden wir an jenem Tage die Missetäter mit blauen Augen.
Max Henning
|