وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ
Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona
Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | جَآءَكُم | jaakum | kam zu euch | جيا |
3 | مُّوسَى | musa | Musa | |
4 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit den klaren Beweisen, | بين |
5 | ثُمَّ | thumma | dann | |
6 | ٱتَّخَذۡتُمُ | ittakhadhtumu | nahmt ihr | اخذ |
7 | ٱلۡعِجۡلَ | al-'ij'la | das Kalb | عجل |
8 | مِنۢ | min | von | |
9 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | nach ihm, | بعد |
10 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
11 | ظَلِمُونَ | zalimuna | Ungerechte (wart). | ظلم |
Übersetzungen
Und Moses war zu euch mit den klaren Beweisen gekommen. Dann nahmt ihr euch das Kalb, nachdem er weggegangen war, und habt unrecht getan.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits kam Musa zu euch mit den Wunderzeichen, dann nahmt ihr euch in dessen (Abwesenheit) das Kalb (als Götzen), während ihr Unrecht-Begehende wart.
Amir Zaidan
|
Und Mose kam doch zu euch mit den deutlichen Zeichen. Dann aber nahmt ihr euch, nachdem er weggegangen war, das Kalb und habt so Unrecht getan.
Adel Theodor Khoury
|
Und Moses kam zu euch mit offenbaren Zeichen, ihr aber nahmt euch das Kalb in seiner Abwesenheit, und ihr waret Frevler.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Moses war doch (seinerzeit) mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu euch gekommen. Aber dann nachdem er weggegangen war, habt ihr euch in frevelhafter Weise das Kalb (zum Gegenstand eurer Anbetung) genommen.
Rudi Paret
|
Moses brachte euch deutliche Beweiszeichen, dann betetet ihr in seiner Abwesenheit, ungerecht wie ihr wart, das Kalb an.
Al-Azhar Universität
|
Als Mose zu euch kam mit Wunderkraft, da verehrtet ihr dennoch ein Kalb und habt euch vergangen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es kam auch Moses mit den deutlichen Zeichen zu euch. Dann aber nahmt ihr euch das Kalb in seiner Abwesenheit und sündigtet.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | جَآءَكُم | jaakum | kam zu euch | جيا |
3 | مُّوسَى | musa | Musa | |
4 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit den klaren Beweisen, | بين |
5 | ثُمَّ | thumma | dann | |
6 | ٱتَّخَذۡتُمُ | ittakhadhtumu | nahmt ihr | اخذ |
7 | ٱلۡعِجۡلَ | al-'ij'la | das Kalb | عجل |
8 | مِنۢ | min | von | |
9 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | nach ihm, | بعد |
10 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
11 | ظَلِمُونَ | zalimuna | Ungerechte (wart). | ظلم |
Übersetzungen
Und Moses war zu euch mit den klaren Beweisen gekommen. Dann nahmt ihr euch das Kalb, nachdem er weggegangen war, und habt unrecht getan.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits kam Musa zu euch mit den Wunderzeichen, dann nahmt ihr euch in dessen (Abwesenheit) das Kalb (als Götzen), während ihr Unrecht-Begehende wart.
Amir Zaidan
|
Und Mose kam doch zu euch mit den deutlichen Zeichen. Dann aber nahmt ihr euch, nachdem er weggegangen war, das Kalb und habt so Unrecht getan.
Adel Theodor Khoury
|
Und Moses kam zu euch mit offenbaren Zeichen, ihr aber nahmt euch das Kalb in seiner Abwesenheit, und ihr waret Frevler.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Moses war doch (seinerzeit) mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu euch gekommen. Aber dann nachdem er weggegangen war, habt ihr euch in frevelhafter Weise das Kalb (zum Gegenstand eurer Anbetung) genommen.
Rudi Paret
|
Moses brachte euch deutliche Beweiszeichen, dann betetet ihr in seiner Abwesenheit, ungerecht wie ihr wart, das Kalb an.
Al-Azhar Universität
|
Als Mose zu euch kam mit Wunderkraft, da verehrtet ihr dennoch ein Kalb und habt euch vergangen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es kam auch Moses mit den deutlichen Zeichen zu euch. Dann aber nahmt ihr euch das Kalb in seiner Abwesenheit und sündigtet.
Max Henning
|